Чехломей
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СӨӼЙУӼ | sөꭓjuꭓ | сущ. |
Йуӽлы сөӽйуӽ. Деревянный посох.
|
|
| СӪӼМƏ̈Т | sӫχmӛt | сущ. |
Йоӽән’ ӄанәӈнә оӽәр сӫӽмӛт лальвәл. У берега реки стоит высокая береза.
|
|
| СӨӼТЫ | sөꭓtы | сущ. |
Мӛӽ кӧрь верьтӓ сөӽты пӓни пам нюла рӫӽӛвӛӆт. Чтобы сделать земляную печь перемешивают глину и траву.
|
|
| ТÄЛƏ̈Ӽ | tӓlӛӽ | прил. |
Тӓлӛӽ киӆнӓ йоқ йӫсӛм. С пустой набиркой домой пришел.
|
|
| ТÄМԒƏ̈ӼТÄ | tӓmlӛꭓtӓ | гл. |
Ӄоԓәӄ тӓмԓӛӽвӛл. Ворон кувыркается. (К удаче на охоте.) Кувыркается, падает вниз (черный ворон)
|
|
| ТƏ̈ВТÄ | tӛvtӓ | гл. |
Уләқнә қәсы пестӓӽ тӛвпӛӆ. В смешанном лесу человеку легче заблудиться.
|
|
| ТƏ̈ЙТÄ | tӛjtӓ | гл. |
Мӓ қалəв тӛйлӛм. Я вяжу сети.
|
|
| ТƏРƏӼТА | tәrәꭓta | гл. |
Микола патмын тәрәӽвәл. Николай замерз поэтому дрожит.
|
|
| ТƏРЫ | tәrы | сущ. |
Кӧтӓм юх тәрыя пелӛсь. На руке заноза.
|
|
| ТƏРЫСƏЛТА | tәrыsәlta | гл. |
Мӓ тәрысәлләм. Я дергаюсь.
|
|
| ТƏТЬЙА | tәťja | сущ. |
Тәтьйа, пӛтьӓ вәла! Татьяна, здравствуй!
|
|
| ТƏӼТАӇ | Тәӽтаӈ | сущ. |
йƏ̈м тƏӼтаӇ хорошая гагара
|
|
| ТƏӼТАӇ МОӃ | tәχtaŋ mɔk͔ | сущ. |
Йӛм тәӽтаӈ моӄ Хороший птенчик гагары.
|
|
| ТƏӼТАӇ МОӃ ВАӼƏЛТƏ ИКИ | Tәχtaŋ mok͔ vaχәltә iki | сущ. |
Тәӽтаӈ моӄ ваӽәлтә ики ӄөлас. Вот уже и конец августа (букв.: август закончился).
|
|
| ТƏӼЫ | tәχǐ | сущ. |
Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется).
2) история, случай Ӛйнӓм тəӽыт нюла эрӛӽлиллӛмӛн, пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Разговаривая обо всем (букв.: расскажем все истории, случаи друг другу), иногда он замолчит и долго, задумавшись, молча сидит. Мн. тәӽыт. Ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт История народа ханты.
тƏӼы=япа на место
16. Йӧӽән ӓлӛӈ тю тәӽынә ӄоипә әнтэм, пӓни лӧӽ мӛнӛс мәҷ йӛӈӄатал тәӽыяпа. 16. В этот ранний час там никого не было, и она направилась в своё укромное местечко.
|
|
| ТЕРВƏ̈ЛƏ̈ӼВƏ̈Л | tervӛlӛꭓvӛl | гл. |
Ӄу ӄоӽәлвәл тервӛлӛӽвӛл. Мужчина шагает шатается.
|
|
| ТИМИНТ | timint | мест. |
Тиминт ӄотәлнә наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. В такие дни кедровы шишки с кедров с гулом падают на землю.
2) Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях.
|
|
| ТИНИТÄ | tinitӓ | гл. |
Мӓ қул тинисӛм. Я продала рыбу.
|
|
| ТИППÄ | tippӓ | нар. |
Мӓ типпӓ мӛнлӛм. Я сейчас пойду.
|
|
| ТОВƏТ | tovәt | сущ. |
На дороге наледь. Мӛнтӓм лӧкнӛ товəт.
|
|
| ТОМ | tom | мест. |
Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни ӛссӓлӛ төт кӓсӛлли пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой (букв.: тот) мужчина пошел в деревню и свою семью там нашел и там стал жить.
|
|
| ТОР | tоr | сущ. |
Тор версӛм. Я лучину сделала.
|
|
| ТОРƏМӃАТ / ТОРƏМ ӃАТ | torәmқat | сущ. |
Мӓ торәмқатпа йӛлсӛм. Я сходила в церковь.
|
|
| ТОРӼƏЛТА | torꭓәlvәl | гл. |
Ими торӽәлвәл. Бабушка храпит.
|
|
| ТОӼЫ | tɔχǐ | сущ. |
Тоӽынә йӛмӛки. Весной хорошо.
|