Чехломей
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| САЙƏВ | Sаjəв | сущ. |
Сайəв тӓӆтӓ. Тянуть невод.
|
|
| САРƏМ | sarƏm | прил. |
Сарəм ҷохəт. Мелкий, неглубокий снег.
|
|
| САРӃА | sark͔a | нар. |
Ӓним сарқа мӛӊӓ йӛлӛс. К нам ненадолго приезжала сестра.
|
|
| САТƏВ | satәv | сущ. |
Ики сатәв верәс.
|
|
| САХЛƏӃӃƏ | sаlӽәk͔k͔ә | нар. |
Cахләққә лөхытәлы. Чисто помыть.
|
|
| САӇЫТА | saŋыta | гл. |
В запоре мы щук начерпали. Мӛӊ вӓрьнӛ сартəт саӊысөӽ.
|
|
| САӼԒƏӃƏ | saꭓłәḳә | нар. |
Саӽԓәӄә лөӽытта. Чисто помыть.
|
|
| СИТКÄ | sitkӓ | сущ. |
Лавканә ситкӓ вӛсӛм. Я в магазине купила сито.
|
|
| СОЙ | soj | прил. | Сой варвалит пәсынтәвәлт. Серые ронжи щёлкают орехи.; Сӱккӛӊ сой. Красивый иней. |
|
| СОСƏМ | sosәm | прил. |
Cосәм кӧвӛл. Твердая шкура с голдени оленя или лося.
|
|
| СОСƏМƏӃИ | sosәmәk͔i | прил. |
Пой сосәмәӄы, ҷоӽәт ньӓмӛкӛки. Наст твердый, снег мягкий.
|
|
| СӦХТÄ | söӽтӓ | гл. |
Вӓрь сöхтӓ. Плести морду.
|
|
| СӰЛТÄ | sȕlтӓ | гл. |
Ики вели сӫӽ сӱлтӛс. Дед шкуру оленя распорол.
|
|
| СУМЫНТƏ̈Х | Sumǐntӛх | сущ. |
Сноха подарила мне платок. Менӓм мӓнӓ сумынтӛх майләс.
|
|
| СУХƏМ | sŏχəm | сущ. | Вўрты сухəм. Красная нитка.; Вӓӊ сухəм. Короткая нитка. |
|
| СӰӇК ЛИМƏ̈ (ВИНЬМƏ̈Ԓ) | Sӱŋk limӛ | прил. |
Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
|
|
| СЫНӃƏР | sыŋk͔әr | прил. |
Сыӊқәр пәӽ. Кучерявый парень.
|
|
| СЫСƏӇ | sǐsәŋ | прил. |
Сысәӈ ӄәсы. Терпеливый человек.
|
|
| СЫӼƏЛТ | sǐχәlt | сущ. |
Ватнә юӽ ԓывтәт сӫӽмӛтӛтоӽ, пайтоӽ, сыӽәлтәтоӽ ыл тәӽалатәт. Ветром срываются листья с берёзок, осин и тальников.
|
|
| СЭЙ / СЕЙ | sei | сущ. |
Ньӛӊиқыит сейнӛ пӧӽӛлвӛлт. Дети купаются у песчаного плеса.
|
|
| СЭМ /СЕМ ВƏӼӃƏН | Sem vәꭓḳәn | сущ. |
Ӛԓԓӛ сем вәӽӄән. Большие очки.
|
|
| СӪЙ | sӫj | сущ. |
Сӫй ӓл вӛрӓ. Не шуми. Вайәӽ сӫй. Звуки животных. Мӛӽи тәӽымнә вәлтамнә, тим-том вайәӽ сӫй сӛмӓмӓ мустыӽән, әҷәӄа кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Дыхание родного края (букв.: когда я нахожусь на том месте, где мой край родной), его многоголосые звуки наполняют моё сердце радостью (букв.: звуки этих, тех животных моему сердцу нравятся), и даже исчезает усталость в руках и в ногах! 4) Йӛка, йӛка, вәса, вәса,
Тӓрӛм вәсән мӛти.
Юхә тӫйнӛ тулы ватнә
Ӄоӄӄәпа сӓтьала-па сӫйӛн, ӛӈки.
И плясала, танцевала (букв.: танцуй, танцуй, прыгай, прыгай),
Сильная, добрая душа.
Высоко (букв.: на вершинах деревьев) уносит ветром,
Далеко доносится голос твой, мама.
|
|
| СӪЛТÄ | sӫltӓ | гл. |
Ики йуӽали сӫлтӛс. Дед заострил палочку.
|
|
| СӨӼ ЙУӼ | sөχ juχ | сущ. |
Йӛм сөӽ йуӽ. Хорошая лыжная палка.
|
|
| СӪӼƏ̈С | Sӫӽӛs | сущ. | Сӫхӛснӛ кӧмə̈н ԓəвəтьвəл. Осенью на улице дождит.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. |