Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙЭНƏԒ jenәλ сущ.
Кэши йэнәԓ. Лезвие ножа.
ЙЭСԒƏТЫ jεsλәtĭ гл.
Ими, пирәщ ими хоԓԓәԓ-йєсԓәԓ. ‘Старая женщина плачет-рыдает’.
ЙЭША ješа нар.
Йэша воњщсәв. Немножко собрали ягод. Йэша омса, переменайа щи йиԓ, йэша пăка. ‘Немного посиди, скоро перемена будет, немного потерпи’.
ЙЭЩАԒТ jeśaλt нар.
Муԓсǝр ут йэщаԓт щи йиԓ ‘Кто-то навстречу идет.’
ЙЭӇƏТ jeŋәt сущ.
Ԓөмәԓтам, пунәԓтам акань ова хөхәтәԓ, мўԓа хөхәтәԓ (йэӈәт). Одетая кукла к двери бежит, от двери бежит (прялка) (загадка).
ЙЭӇƏТТЫ jeŋәtti гл.
Сухәм йэӈәтԓәм. Пряду нить; «Йэӈәтԓәм», – хоӈралє лупәс. «Буду прясть», – дятел сказал.
ЙЭԒ jeλ прил.
Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв, кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв. ‘Мы в такой далёкий бор не ходим, около стойбища ходим’.
ЙЭԒ ПЄЛƏК Jeλ pεlәk нар.
Йэԓ пєлǝкән ԓов щи єтәс. ‘Впереди появился конь’.
ЙЭԒ-ЙУХИ jeλ-jŏχi нар.
Васяйэн йэԓ-йухи шөшийәԓ. ‘Вася туда-сюда ходит’.
ЙЭԒТА jeλta нар.
А кэԓщилэӈкэн ԓўв вана ăн па йăӈхәс, йэԓта са щи вантәԓ, муй вўрән ин хўԓԓан рөпитԓәт, хуты йисәт. А сорога даже близко не подплывала, она наблюдала издалека, как рыбы работают, что с ними стало.
ЙЭԒЫ jeλĭ нар.
Йэԓы вантыйәԓ и ԓов щи єтәс, вөн ԓов ики шөшәԓ. ‘Смотрит вперед, там конь появился, большой конь шагает’.
ЙЭԒԒЫ jeλλĭ нар.
1. Па йєша йэԓԓы мăна. ‘Пройди еще немного вперед’. 2. Йэԓԓы па ма муйєм путəртԓəм. ‘А дальше, я что расскажу.’
ЙӨМ ЙЎХ КЎСЫ Jǫm jŭχ kŭsi сущ.
Йөм йўх ‘дерево черемухи’ + кўсы ‘обруч, дуга’.
ЙӨМ ЙЎХ ПАԒАԒ jǫm jŭχ paλaλ сущ.
Катра йиӈәԓ ов тунты ԓєрән йувәртәм йөм йўх паԓаԓән, кєрәтԓа. Раньше к краю коробки для рукоделия пришивали тонко выструганную пластинку, обмотанную тонким слоем бересты.
ЙӨР jǫr прил.

Ин икэн вєр йөр вөԓмаԓ. Этот мужчина очень сильный оказался.; Ԓўв нємхуйат йɵрəн ăнт вɵс. ‘Никто ему не помогал.’

ЙӨР УХƏԒ jǫr ŏχәλ сущ.
Йөр ухəԓӈəԓан йуврайа аԓ ԓоњща. Шесты чума неправильно не поставь
ЙӨРƏӇ-ЩОМƏӇ jɵrǝŋ-șɔmǝŋ прил.

Йɵрǝӈ-щомǝӈ утǝт хуԓ төсыйǝт ‘Всех сильных-крепких увезли.’; Йɵрəӈ-щомəӈ ики вɵс ‘Сильный, крепкий мужчина был’

ЙӨРАМ Jǫram сущ.
Йөш кăт пєлǝк йөрамǝн хирла, йиӈу увты. По бокам дороги роют траншеи для стока воды.
ЙӨХƏРТ jǫχәrt сущ.
Вөн йөшэв йөш йөхәрт тӑйәԓ. У большой дороги есть развилка.
ЙӨХƏТ jǫχət нар.
Ин нăӈ тăмэн вўйа, йɵхəт па муԓты вɵнт войи уйəн, йиӈк хўԓы уйəн китԓєм. ‘Сейчас ты этого=своего возьми потом ещё какой-то лесной звериной удачей, водной рыбьей удачей отправлю.’
ЙӨХƏԒ jǫχәλ сущ.
1. Ащэԓ йөхəԓ вєрəс. Отец сделал лук; Мойпəр йөш хонəӈа омəсԓайəт йөхԓəт. Возле тропы медведя ставят луки; 2. Муԓты хурасəп най щўњəӈ йөхəԓ хăтəԓ єтəԓ, муԓты хурасəп вөрт щўњəӈ йөхəԓ хăтəԓ єтљəԓ. Какой-то божественный, счастливый, удачливый день наступит, какой-то божественный, счастливый, удачливый день придет; Нуви Төрəм өхтыйəн ат вөԓ и похнəм нуви йөхəԓ хăтəԓ. На белом свете пусть будут всегда светлые удачливые дни.
ЙӨХƏԒ ЙИНТЫ Jǫχǝλ jinti сущ.
Катра йөхǝԓ йинты ԓов варǝс эвǝԓт сэвса. Раньше тетиву плели из конского волоса.
ЙӨШ jǫš сущ.
Кɵрт кўт йɵшəԓ щи мурта вўтна йис. ‘Дорога между стойбищами такой широкой стала.’
ЙӨЩ jǫś сущ.
Сӑмєм йөщ иты пөхǝԓмǝԓ. Сердце=мое как острием колет.
ЙӨЩƏӇ ЙЎХ Jǫśǝŋ jŭχ сущ.
Ăԓ мөнтыки йөщǝӈ йўхǝн пөхǝԓԓа. Как будто острым жалом тычут.