Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЙЎХ ХУШАП | jŭχ χŏšap | сущ. |
Йа, щиты па йўнтман йăӈтаԓ кўтән, њоԓəԓ йўвәтсәԓэ па йўх хушапа ԓуӈәс. ‘Пока так бегал, играя, стрелу натянул, и она попала в дупло’.
|
|
| ЙЎХ ЭВƏТТЫ КАРТЫ | jŭχ ewәtti karti | сущ. |
Йўх ‘дерево’ + эвәтты ‘пилить’ + карты ‘железо’
|
|
| ЙЎХ-АН | Jŭχ-an | сущ. |
Ин вуйаӈ ньухи ан, йўх-ан вўсԓэ па хир ԓыпийа шошємасԓэ айԓтыйева, хөсԓы-сыйԓы. ‘Деревянную чашу с жирным мясом взял и вывалил в мешок тихонько, без звука’.
|
|
| ЙУХƏТТЫ | jŏχətti | гл. | Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’ |
|
| ЙУХАН ХУР ПĂТЫ | jŏχan χŏr păti | сущ. |
Йухан хур пăтыйән хоп єтәс. В дальней части реки у поворота лодка появилась.
|
|
| ЙУХИ | jŏχi | нар. | А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн. |
|
| ЙУХИ ЙЄРƏМТЫ | jŏχi jεrәmtĭ | гл. |
Сора хөхəԓсəм, ԓыԓєм йухи йєрмəс. Быстро бежала, стало тяжело дышать.
|
|
| ЙУХИ ЙАЊЩИ | jŏχi jańśi | гл. |
Щи йиӈкəԓ йухи йањщсəԓэ. Эту воду выпил.
|
|
| ЙУХИ ЙУВƏԒТƏТЫ | jŏχi jŏwәλtәti | гл. |
Йєртэн йухи йувәԓтәԓ. Дождь заливает.
|
|
| ЙУХИ МĂТЫ | jŏχi mӑtĭ | гл. |
Щи ухшамəԓ йухи мăсԓэ. Этот платок вернула.
|
|
| ЙУХИ МĂТЫ ВУХ | jŏχi mӑtĭ wŏχ | сущ. |
Йухи мăты вух па хăщəс. Сдача осталась.
|
|
| ЙУХИ УРĂКƏНТЫ | jɔχi răkəntĭ | гл. |
Мўӈ щăта омəстэв кўтəн и хɵ йухи рăкнəс ‘Пока мы там сидели один мужчина вбежал (букв.: упал домой).’
|
|
| ЙУХИ ХĂЩТЫ | jŏχi χӑśtĭ | гл. |
Ԓўв мўӈ йўпэвəн шөшəс, аԓпа, йухи хăщəс. Он за нами шел, наверное, отстал.
|
|
| ЙУХИ ЩУЛЩИТЫ | jŏχi śŏlśitĭ | гл. |
Хошəм йиӈк анəԓ йухи щулщисəԓэ. Уху съел с удовольствием.
|
|
| ЙУХИ ԒЄТЫ | jŏχi λεtĭ | гл. |
Ин сортэнән йухи щи ԓэсы. Щука её проглотила.
|
|
| ЙУХИ ԒАВЄМƏТЫ | jŏχi λawεmәtĭ | гл. |
Щăԓта йухи ԓавємәсԓэ. Затем съела.
Имәԓтыйән ин сортэн щи навәрмәс, щăԓта па щи ин эвийэ йухи ԓавємәсы. Щука подпрыгнула и проглотила девочку.
|
|
| ЙУХИ ԒУӇТЫ | jŏχi λŏŋtĭ | гл. |
Ащэн йухи ԓуӈəс. Отец зашел. Мăнаты, йухи ԓуӈаты! Идите, заходите!
|
|
| ЙУХТƏМТТЫ | jŏχtәmttĭ | гл. |
Ин хөйєм йухтəмтəс. Этот мужчина пришел.
|
|
| ЙУХТƏПТƏТЫ | jŏχtәptәtĭ | гл. |
Щи хотəԓ вөнта йухтəптəсԓэ. До этого дома доставил=его.
|
|
| ЙУХТЫЙƏԒТЫ | jŏχtĭjәλtĭ | гл. |
Нємхуйатəн па ăн йухтыйəԓсайəм. ‘Никто и не приходил.’
|
|
| ЙУХԒЫ | jŏχλĭ | нар. |
Йухԓы мӑнԓǝм. Назад пойду.
Йа, хуты вєрԓа, йухԓы пєԓа йитємән төԓєм, аӈкєма њотты пиԓ мосәԓ. ‘Ну что сделаешь, когда обратно буду возвращаться, заберу, матери помощник нужен’.
|
|
| ЙУХԒЫ ПЄԒА | jŏχλĭ pελa | нар. |
Мўӈ воњщи йăӈхсǝв, щăԓта йухԓы пєԓа сора мăнсəв. Мы ягоды собирать ходили, затем назад быстро пошли.
|
|
| ЙУԒ | jŏλ | сущ. |
Хăншаӈ йуԓ, вєраӈ йуԓ йонтəԓ. Узоры шьет, необходимые вещи шьет (букв.: узорчатые швы, деловые швы шьет).
|
|
| ЙУԒТА | jŏλta | нар. |
Кăтӈǝԓ йўпийǝн, йуԓта щи мăнǝс ‘За ними, сзади пошел.’
|
|
| ЙЭВ | jew | сущ. |
Тăм моњщэн йэвэн оԓәӈән, муй вўрән шăншәԓ питы пăнтәтән тывса. Эта сказка о том, как у окуня черные полоски появились.
|