Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КАСԒƏПТЫЙƏԒТЫ | kasλәptĭәλti | гл. |
Вөн кєр тыԓәщән мўӈ айәԓтыйэва ньўки хота касԓәптыйԓсәв. В апреле мы постепенно в чум перекочевали.
|
|
| КАТƏӇКАЙӇƏН | katәŋkajŋәn | сущ. |
Катəӈкайӈəн ԓөтсəм. Я купила ботинки
|
|
| КАТƏԒТЫ | katəλtĭ | гл. |
Щи артән кăт кўр эвǝԓт катǝԓса, сєӈты щи питса, тăм хот питǝра, тум хот питǝра. ‘Тогда схватил и стал бить, в одну сторону дома, в другую сторону дома’.
Мăнты катәԓты щирэԓ хөн вөԓ, ма, кэши йўкана, пăсты ԓўвәт шăншємән тăйԓәм. Они не могут меня поймать, потому что на спине у меня, острые, как ножи, кости.
|
|
| КАТЛЫ-ПӨШԒЫ | katlĭ-pǫšlĭ | нар. |
Ԓўв хуты катлы-пөшԓы йухтəс. Он ведь пришел без настроения.
|
|
| КАТРА ВОШ | Katra wɔš | сущ. |
Катра вошән сєма питәс. ‘В Юильском городке родился’.
|
|
| КАТԒƏПТƏТЫ | katλəptətĭ | гл. |
Ԓўв ишǝк нєпэкǝн катԓǝптǝсы. Ему вручили грамоту.
|
|
| КАТԒƏСТЫ | katλəstĭ | гл. |
Хиԓэԓ тухи щи шөшәс, вөтьща катԓǝссǝӈән, тăхантыйԓԓǝӈән. ‘Внук туда подошел, схватились они, стали бороться’.
|
|
| КАШ | kaš | сущ. |
Щи кўш, пўп пухийэн, щи йиӈк йањщи кашәԓ ăнтөм вөс. Конечно, у медведя не было особого желания пить эту воду.
|
|
| КАШƏӇ | kašәŋ | прил. |
Кашәӈ хăтәԓ щи ԓапәтԓайәм, ԓапәт хăтәԓ. ‘Каждый день меня кормили, семь дней’.
|
|
| КАШАЩТЫ | kašaśtĭ | гл. |
Ма щи кашащсǝм щив мăнты ‘Я согласилась туда идти’
|
|
| КАӇИ | kaŋi | сущ. |
Хиԓєм кўрăԓԓайǝм каӈийǝн хойǝм. Внук поранил ногу острым углом топора.
|
|
| КАԒТƏӇ | kaλtǝŋ | сущ. |
Па и йухан хур мăнԓǝв щăԓта вош каԓтǝӈ щи єтǝԓ ‘Еще один поворот реки проедем и увидим пристань деревни .’
|
|
| КИЊЩА | kińśa | союз |
Нăӈ ма кињщама ай. Ты по сравнению со мной младше.
|
|
| КИВĂН | kiwăn | сущ. |
Сăх кивнєм нух тохнємәс. Вязочка у саха оторвалась.
Кивăнԓы сăхәп атәм ими. Женщина в сахе без вязочек (слова из личной песни).
|
|
| КИВАРТƏТЫ | kiwartәtĭ | гл. |
Хот хонəӈəн ԓољты пăщар йўхєм кивартəсы. Рябина, которая стоит возле дома, заиндевела.
|
|
| КИЛОМЄТРА | kilɔmetra | сущ. |
Көрт кўтэԓән хөԓәм йаӈ киломєтракєм. Между стойбищами примерно тридцать километров.
|
|
| КИМ | kim | прев. | Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант |
|
| КИМ ĂӇКƏРМƏТЫ | kim ӑŋkәrmәtĭ | гл. |
Ԓўв ким ăӈкəрмəс, щăта нємхуйат ăнтө. Она выглянула, там никого нет.
|
|
| КИМ ЄСƏԒТЫ | kim εsәλtĭ | гл. |
Аӈкєм мисəԓ ким єсəԓсəԓэ. Мама корову выпустила.
|
|
| КИМ ЊӨХƏԒТЫ | kim ńǫχәλtĭ | гл. |
Ин имэԓ ким њөхəԓсəԓэ. Эту женщину выгнал.
|
|
| КИМ АԒЉƏТЫ | kim aλλ’әtĭ | гл. |
Ԓаращԓаԓ ким аԓљəсԓэ. Коробки вынес на улицу.
|
|
| КИМ ВАӇКРƏМТТЫ | kim waŋkrәmttĭ | гл. |
Кўрәӈ войэн ким єтәс, Мощ хөйэн ким єтәс, ин имийэн ким ваӈкрәмтәс, пирәщ имийэн айәԓтыйэва, Вурӈайэн нух пөрԓәс, щăԓта Көккөкэн, Хăлэвэн нух мăнсәт па ара щи хөхәԓсәт. Лось вышел, Мужчина-сказочник вышел, старая женщина вышла потихоньку, затем кукушка и чайка вылетели, и все разбежались.
|
|
| КИМ ВОХТЫ | kim wͻχtĭ | гл. |
Щив йăӈхəс, ким вохсəԓэ. Туда сходил, вызвал.
|
|
| КИМ ВОШИТТЫ | kim wͻšittĭ | гл. |
Ампəԓ ким вошитсəԓэ. Собаку выгнал.
|
|
| КИМ ВУЩКƏТЫ | kim wŏśkәtĭ | гл. |
Сухԓаԓ ким вущкəсԓэ. Ее вещи выкинул.
|