Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КИМ НАВƏРМƏТЫ | kim nawәrmәtĭ | гл. |
Щăԓта щи, хунәԓ хошмәԓтса, хошмәԓтса, щăԓта Сот хот лопи эвийэн ким навәрмәс, щăԓта хўԓ вэԓты икийэн ким навәрмәс. Затем погрело, погрело, выскочила девочка-сирота, затем рыбак.
|
|
| КИМ ОХƏТТЫ | kim ɔχәttĭ | гл. |
Ԓэвəм утԓаԓ ким охəтсəԓэ. От этой еды ее стошнило.
|
|
| КИМ РĂКƏНТТЫ | kim rӑkәnttĭ | гл. |
Нăӈ па хуԓща ким рăкəнтсəн? Ты откуда выскочила?
|
|
| КИМ ТАԒТЫ | kim taλtĭ | гл. |
Ԓаращәԓ ким таԓәс, њўхәс порхайәԓ ԓыпәԓта ԓөмәтсәԓэ, ԓăхрәԓ камәԓта ԓөмәтсәԓэ. ‘Ящик вытащил, сначала надел соболиный гусь, потом кольчугу’.
|
|
| КИМ ТӨТЫ | kim tǫtĭ | гл. |
Көрєм эвǝԓт лав ким төԓǝм. Из печки золу выношу.
|
|
| КИМ ТӨТЬЉƏТЫ | kim tǫtλ’ətĭ | гл. |
Йэтн тӑпǝр ким ӑнт төтљǝԓы. Вечером мусор не выносят.
|
|
| КИМ ХӨХƏԒТЫ | kim χǫχәλtĭ | гл. |
Хоԓԓəман ким щи хөхԓəс. С плачем выбежала.
|
|
| КИМƏԒ | kimǝλ | сущ. |
Вош кимǝԓǝн ԓўв хотǝԓ вөс ‘На краю поселка ее дом был.’
|
|
| КИМПИ | kimpi | посл. |
Па щи њухәс кўвщәԓ кимпийа па карты картлакәӈ кўвәщ. ‘Снаружи соболиного гуся имеется кольчуга (букв.: железный гусь с железными предметами).
|
|
| КИНА ԒАРАЩ | kina λaraś | сущ. |
Йонтәстаԓ каша кина ԓаращ вантәԓ. Пока шьёт, телевизор смотрит.
|
|
| КИНШКА | kinška | сущ. |
Тăм киншкайэн тум киншкайэн кинща айшәк. Эта книга по сравнению с той маленькая; Киншкаԓан ԓўв эвәԓтаԓа нух вўйаԓы. Книги у него забери; Киншкайєм нăӈэн мийльәсєм. Книжку я тебе давала; Киншкаԓан ԓўв эвәԓтаԓа нух вўйаԓы. Книги у него забери; Киншка хăншты. Писать книгу.
|
|
| КИНШКА ԒЎӇƏТТЫ ХОТ | kinška λŭŋәtti χɔt | сущ. |
Мўӈ киншка ԓўӈəтты хота мăнԓəв. Мы идем в библиотеку
|
|
| КИРƏСТЫ | kirәstĭ | гл. |
Кирəсԓəт йєӈк вўԓэтəн, хăншаӈ вўԓэтəн. Запрягут они белых оленей, пестрых оленей.
|
|
| КИРКӨР | Kirkǫr | сущ. |
Киркөр ăспухєм йухтыԓəс. Григорий приходил.
|
|
| КИРМƏЩ КӨР | Kirmәś kǫr | сущ. |
Кирмәщ ‘кирпич’ + көр ‘печь’.
|
|
| КИРТЫ | kirtĭ | гл. | Э-э-э, – нөмǝсыйǝԓ ин пөп икилэӈкєм, – тăмєӈǝԓ кирты вўша питǝс, щит щăха муй, нємǝԓтыйа ăн йиԓǝм. |
|
| КИРЫТЫ | kirĭtĭ | гл. |
Өхәԓ пăт кирыйәԓ. Полозья нарты скрипят.
|
|
| КИСƏР | kisәr | сущ. |
Мўӈ кисәрԓәԓәв. Мы играем в карты.
|
|
| КИСƏРԒƏТЫ | kisәrλәti | гл. |
Хөйӈән кисәрԓәԓӈән. Мужчины играют в карты; Кисәрԓәты питԓәв. Будем играть в карты.
|
|
| КИТАԒТЫ | kitaλtĭ | гл. |
Аӈкэԓ ԓўвəт китаԓԓəԓэ. Мать говорит за нее (за ребенка).
|
|
| КИТЫЙƏԒТЫ | kitĭjәλtĭ | гл. |
Пӑԓԓы Ванькайэн көрта щи китыйəԓса. Глухого Ваньку в деревню отправляли.
|
|
| КИШ | kiš | сущ. |
Сўмәт киш. Берёзовый кап, нарост.
|
|
| КИШ АН | Kiš an | сущ. |
Киш ‘кап’ + ан ‘чашка’.
|
|
| КИԒТЫ | kiλtĭ | гл. |
Упэн ăнтɵм ки вɵс хуйəн киԓтəсыйəн. ‘Если бы сестры не было кто тебя поднял бы.’
|
|
| КИԒЫ | kiλĭ | сущ. |
Ащэн па киԓыйа аԓщәсєм. ‘Отца твоего зятем звала’.
|