Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КЎЉ | kŭλʼ | сущ. |
1. Тăха, муԓты кўљ, ԓєваса аԓ путəрта. ‘Ты,
какой-то паразит, напрасно не говори.’
2. – Мăна, кўљ! – лупəԓ – Муԓты кўљ войӈəԓан вош хăрыйəн лыпаща аԓ сухəнԓəӈəн, йира павтаԓы.
‘Иди, паразит! – говорит, – звери твои – черти, посреди города как бы не освободились, уведи их.’
|
|
| КЎВЛƏӇ НЬОԒ | kŭwlәŋ ńɔλ | сущ. |
Кўвләӈ ‘с бубенчиками’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
|
|
| КЎВЛЄМƏТЫ | kŭwlεmәtĭ | гл. |
Имэԓ щăта њаврємəԓ пиԓа кўвлємəԓ. Его жена там ребенка своего ласкает.
|
|
| КУЙ | kŏj | сущ. |
Васы куй вөйтəс. Нашел утенка.
|
|
| КЎКƏР | kŭkәr | сущ. |
Анастасия Никитична хурамәӈ йиӈлəт, кўкрәт, хинтəт, онпəт йонтты па хошəԓ. Ԓўв йонтəм кўкәр ăԓəн хурамәӈ лывəп лўк омәсәԓ. Кўкәр ԓыпи па ким пєләк ай шовәр пӑԓән, ух пөшəхəн, пўшəӈ сўмәт нўвəн хӑншмаԓ. Анастасия Никитична может шить туески из бересты. На крышке берестяного туеска выведен глухарь с роскошным хвостом. Внутри и по бокам туесок расписан орнаментами «заячьи уши», «березовая ветка».
|
|
| КЎКРЄМƏТЫ | kŭkrεmәtĭ | гл. |
Нăӈ муйəн щăта кўкрємəԓəн? Ты чем там шумишь?
|
|
| КЎЛƏП | kŭlәp | сущ. |
Йа, кўләпа йăӈхԓәв. Ну, сходим в клуб.
|
|
| КЎЛА ПИТТЫ | kŭla pittĭ | гл. |
Ин икиԓан кўла питсəӈəн. Эти мужчины стали драться.
|
|
| КЎЛАЩТЫ | kŭlaśtĭ | гл. | Йа, кўлащԓəмəн, мăта хɵйємəн нух питəԓ. ‘Ну, подеремся, кто из нас выиграет.’; Ма ԓыв пиԓаԓа кўлащты питԓəм ‘Я с ними драться буду.’ |
|
| КЎЛЫ | kŭlĭ | нар. |
Камəн айəԓта йăӈха, кўлы. На улице тихонько ходи, скользко.
|
|
| КЎЛЫ ЙЎХ | Kŭli jŭχ | сущ. |
Мўӈ айа вөԓмевән кўлы йўхăн йунтты вєр тăйсўв, мăта хөев йўх йэԓԓы питәԓ. Мы в детстве играли в скользящие палки, у кого дальше укатится.
|
|
| КЎМИТЫ | kŭmitĭ | гл. |
Ким єтсəмəн, пăԓəӈ кўмийəԓ. На улицу вышли, гром гремит (глухо).
|
|
| КЎМРƏӇ | kŭmrәŋ | прил. |
Хөԓԓэн, кўмрəӈ сый сатьəԓ? Слышишь, глухой звук слышится?
|
|
| КЎМРƏӇ-ВОРСƏӇ | kŭmrәŋ-wɔrsәŋ | прил. |
И кўмрəӈ-ворсəӈ сый. Только глухой звук.
|
|
| КЎНТТЫ | kŭntti | гл. |
Пўтєм иԓы, нух кўнтумтәс. Содержимое котла при варке вылилось через край.
|
|
| КЎНТЫ | kŭnti | сущ. |
Катра моләпщи кўнтыԓаԓ лыпи амп сух эвәԓт вєрԓайәт, тăм йисән сăран кўнтыйа питсәт. Раньше низ малицы оторачивали белой лохматой собачьей шкурой, сейчас переняли у коми-зырян, сталиоленьей шкурой, так и называют: сăран кўнты «зырянская оторочка».
|
|
| КЎНШ ОԒƏӇ | kŭnš ɔλəŋ | сущ. |
Кўнш оԓӈəԓ кӑши. У него локоть болит.
|
|
| КЎНШƏП | kŭnšәp | сущ. |
Йўхəт щиты кўншəп пєӈк иты йисəт па муй тăхэԓ єтəԓ, муй тăхэԓа мăнəԓ. Деревья стали как зубья гребня и где он пройдет, куда пойдет; Кўншпэн хуԓта вущкəсэн? Куда ты бросила расческу?
|
|
| КЎНШƏП ПЄӇК | kŭnšәp pεŋk | сущ. |
Йўхəт щиты кўншəп пєӈк иты йисəт па муй тăхэԓ єтəԓ, муй тăхэԓа мăнəԓ. Деревья стали как зубья гребешка, где уж пройти (букв.: какое место=его появится, в какое место он пройдет).
|
|
| КЎНШЄМƏТЫ | kŭnšεmәtĭ | гл. |
Мăнты кўншємəсԓэ па иԓ таԓты питсəԓэ. Меня схватила и стала вниз тянуть.
|
|
| КЎНШАЊЩТЫ | kŭnšańśtĭ | гл. |
Ай кăтьи вўсəм, кўншањщəԓ. Взяла котенка, царапается.
|
|
| КЎНШПƏӇ ЙЎХ | kŭnšpәŋ jŭχ | сущ. |
Кўншпәӈ йўхэнән вар нампәрԓан нух таԓа. Мусор из снасти вытаскивай орудием.
|
|
| КЎНШТЫ | kŭnštĭ | гл. |
Муйэн щăта кўншԓǝн? Что там чешешь?
|
|
| КЎР | kŭr | сущ. |
Ԓўв кўрəԓəн йовəԓ. Он качает ногой; Ин имэԓ кўр йăма йиԓ. Нога этой женщины поправилась; И кўр тăйты. Быстро уйти (букв.: одну ногу иметь) (фразеол.); Кўр паӈəԓ хуԓна њухаԓ. Только умер (букв.: палец ноги еще шевелится) (о несоблюдении траура, о нарушении этических норм); Кўр шөпəн йăӈхəԓ. Пресмыкается (букв.: ходит на согнутых ногах); Кўр вущкəман омəсты. Бездельничать (букв.: сидеть забросив ногу); Кўрԓы лөни. О ребенке, который долго ползает, не встает на ноги; Өхəԓ кўр. Ножка нарты; Пăсан кўр. Ножка стола.
|
|
| КЎР ЙИТ | kŭr jit | сущ. |
Кўр йитəԓ њăкшǝмтǝс. Щиколотку подвернула.
|