Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КӨСТОРКА ХОТ | kǫstɔrka χɔt | сущ. |
Катра кашәӈ ай вошән көсторка хотәт вөсәт, мир вэԓты вой сухәт вўты. Раньше в каждой деревне были пункты приёма пушнины у охотников.
|
|
| КӨСԒЫ ПИТТЫ | kǫsλĭ pittĭ | гл. |
Ин икен њўр көсԓы питəс. Этот мужчина совсем устал.
|
|
| КӨЩА | kǫśa | сущ. |
Ԓўв муйəн кɵщаԓаԓ вɵԓəмəн мийљийəԓса, щитԓаԓəн йухтəс ‘Что ему давали бывшие хозяева, на том и приехал.’
|
|
| КӨЩТА | kǫśta | сущ. |
Көщтайэн вош эвəԓт йухтəс. Костя приехал с города.
|
|
| ЛĂЊЩАКИ | lӑńśaki | сущ. |
Вантыйәԓ, иԓән, йухан хўват муԓты лăњщаки йэԓы-йухԓы щи төтьљәԓы, щи төтьљәԓы. Смотрит, внизу какой-то предмет туда-сюда воде носит.
|
|
| ЛĂП ЄНƏМТЫ | lăp εnəmtĭ | гл. |
Ăԓӈийэԓ хуԓна лӑп ӑнт єнǝмса. Родничок еще не зарос.
|
|
| ЛĂП ЙИРТЫ | lăp jirtĭ | гл. |
Хирәԓ лăп йирсәԓэ. Мешок завязал.
|
|
| ЛĂП ЙОНТТЫ | lăp jɔntti | гл. |
Пать вўсэн лăп йонтэ. Дыру в брюках зашей; Хирəн лăп йонтсəԓəн. Они зашили мешок.
|
|
| ЛĂП НУРТЫ | lăp nŏrti | гл. |
Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами.
|
|
| ЛĂП НЬУХТƏТЫ | lăp ńŏχtәti | гл. |
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
|
|
| ЛĂП ПОТТЫ | Lăp pɔtti | гл. |
Умлєп овэв ат мăр лăп потәм. Прорубь за ночь замерзла.
|
|
| ЛĂП ПЎВƏТТЫ | lăp pŭwәtti | гл. |
Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей.
|
|
| ЛĂП ПУԒТЫ | Lăp pŏλti | гл. |
Ԓампа тўтєм лăп пуԓсєм. Я задул свет лампы.
|
|
| ЛĂП СЄӇКТЫ | lăp sεŋktĭ | вводн. сл. |
Ишниԓам лăп сєӈксǝԓԓам. Окна заколотил.
|
|
| ЛĂП СӨХТƏТЫ | lăp sǫχtәti | гл. |
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
|
|
| ЛĂПƏӇ НЬОԒ | lăpәŋ ńɔλ | сущ. |
Щăԓта ин лўкэн сортәԓ лăпәӈ ньоԓән щи йўвәтсәԓэ. Затем глухарь выстрелил в щуку стрелой с зазубринами.
|
|
| ЛĂПСƏМТТЫ | lăpsәmttĭ | гл. |
Ма йэԓпємән муԓты лăпсәмтәс ныԓы. ‘Передо мной что-то мелькнуло’.
|
|
| ЛĂПТЫ | lăptĭ | сущ. |
Ма щирємән, мăнԓәв щи пур хонәӈа па лăптыԓәвән вўс вєрԓәв. Я думаю, нам нужно поплыть сейчас к запору и своими хвостами сделать там отверстие.
|
|
| ЛĂЩ | lӑś | сущ. |
Вўрас вєрты вой. Птица, накликающая беду.
|
|
| ЛАВ | law | сущ. |
Көрєм эвǝԓт лав ким төԓǝм. Из печки золу выношу.
|
|
| ЛАВƏМ | lawәm | сущ. |
Кăт хот кўтән лавәм өхԓыйэ таԓәсыйәԓ. Между двумя домами нарточки с углём катаются (букв.: таскаются).
|
|
| ЛАВЄМƏТЫ | lawєmətĭ | гл. |
Ай пухийэ, йиӈки патьэн нух лавємэ ‘Сыночек, мокрые брюки сними’
|
|
| ЛАК | lak | сущ. |
Карты лак кєрәтьљәԓ. Железный круг валяется.
|
|
| ЛАКƏНТЫ | lakǝntĭ | гл. |
1. Тăм тăхтэн пўнǝԓ иса лакǝнмаԓ ‘У этой шкуры вся шерсть выпала’
2. Ампєм лакнǝс па щи хунтǝс ‘Собака освободилась, снова сбежала’
|
|
| ЛАКЄП | lakεp | сущ. |
Хот лакєп. Фундамент дома.
|