Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛАККА | lakka | посл. |
Төрәм лакка ар сыр хөс, Мощ хө хөхԓәм, хөхԓәм йөшәԓ. ‘На небе россыпью, разные звезды, сказочного человека след’.
|
|
| ЛАКНЄМƏТЫ | laknεmǝtĭ | гл. |
1. Муԓсǝр вўса кўрєм лакнємǝс ‘В какую-то дыру нога провалилась’; 2. Кэшєм сотпǝԓ эвǝԓт иԓ лакнємǝс ‘Нож мой выпал из ножен’
|
|
| ЛАӇКƏП КĂШАС | laŋkәp kăšas | сущ. |
Лаӈкәп ‘одеяло’ + кăшас ‘чехол, наволочка’.
|
|
| ЛЕС | wŭt | сущ. |
Имуԓтыйəн вўтəн шɵшиԓəты кєма йис. ‘Наконец достиг возраста, когда может самостоятельно охотиться.’
|
|
| ЛОСƏТТЫ | lɔsǝttĭ | гл. |
I. Тăм та, ньаврємэн хушапєм ара лосəтмаԓ ‘Смотри, ребенок твой мою коробку раскрыл’
II. Хот омǝсты йохԓǝв сыры катра хотэԓ лосǝтсǝт ‘Строители сначала разобрали старый дом’
|
|
| ЛОӇХЄМƏТЫ | lɔŋχεmәtĭ | гл. |
Ким єтмәс, тўт йўх лоӈхємәс. ‘На улицу вышел, дрова нарубил быстро’.
|
|
| ЛОӇХИТТЫ | lɔŋχittĭ | гл. |
Апщєм тўт йўх лоӈхитты ким єтǝс ‘Брат младший вышел на улицу дров нарубить’
|
|
| ЛЎК | lŭk | сущ. |
Њухəс йăӈхəԓ, наврыйəԓ лўк щăхрəт са. Соболь ходит, прыгает по местам токования глухарей; Лўкԓан ԓєпəс ԓєԓəт па хошмəԓтыйəԓты ԓоњща иԓ ԓуӈԓəт. Глухари едят хвою и греться в снег лезут.
|
|
| ЛЎКЄМƏТЫ | lŭkεmətĭ | гл. |
Кэв шөпǝԓ ищи усǝм пăтэԓа лўкємǝсԓэ. ‘Камень опять положила в изголовье’.
|
|
| ЛУНТЫ ХИР | lŏntĭ χir | сущ. |
Кўрєм сопэкән нєрсєм, лунты хир єтәс. Ногу сапогом натер, мозоль появилась.
|
|
| ЛУНЬЩƏӇ ЙИӇК | Lŏn’śǝŋ jiŋk | сущ. |
Луньщǝх ‘мыло’ + йиӈк ‘вода’.
|
|
| ЛУПИЙƏԒТЫ | lŏpijəλtĭ | гл. |
Ԓўв иса щи лупийǝԓ. Он постоянно об этом говорит.
|
|
| ЛУПТЫ | lŏptĭ | гл. |
Щи оԓǝӈǝн ԓўв мăнєм лупǝс. Об этом он мне сказал.
Аԓәӈайа щи йис, ин ащєм йухатәԓ и хуты лупԓайәм. ‘Утро наступило, отец приедет и что скажет’.
|
|
| ЛУТПƏӇ НĂԒƏП КЭШИ | λŏtpәŋ năλәp keši | сущ. |
Нож с рукояткой из олова
|
|
| ЛУӇТЫ | λŏŋtĭ | гл. |
Хўԓ ԓуӈты оԓӈәԓ вўтәӈ, а пăтэԓ пєԓа ваща мăнәԓ. ‘Место, где рыба заходит – широкое, к концу становится уже’.
|
|
| ЛЫМ-ХИМ | ӏĭm-χim | сущ. |
Хăнты хɵ йисəӈ тɵрəм тывтыйəн тăмəщ лым-хим па аԓ тывəԓ.
Когда наступит хантыйского мужчины долговечный век, такой мусор пусть больше не появится.
|
|
| ЛЫПƏТ | lĭpәt | сущ. |
Лыптәт париԓәт. Листья падают.
|
|
| ЛЫПƏТ ШАР | Lipәt šar | сущ. |
Лыпәт ‘лист’ (растения, дерева) + шар ‘табак’.
|
|
| ЛЬĂСАТТЫ | гл. |
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
|
||
| ЛЬЎК | l’ŭk | прил. |
Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей.
|
|
| ЛЭКЩИТТЫ | lekśittĭ | гл. |
Ԓынан лупса: «Лэкщитты китаԓән». ‘Им сказали: «Отправьте лечить»’.
|
|
| ЛӨНЬЩИ | lǫńśi | прил. |
Йиӈкэн лөньщи. Вода тёплая.
|
|
| ЛӨӇХАЛЫ | lǫŋχali | сущ. |
Сыв кэԓәԓ лөӈхалы мухты ньăртәс. Он продёрнул кожаный ремень, идущий от оленей к нарте, через кольцо.
|
|
| МĂКƏРԒƏТЫ | măkәrλәtĭ | гл. |
Щи ԓавԓәсман омстаԓ кўтән, вантԓәԓэ, хўԓ вэԓты ики хопән мăнәԓ, айәԓтыйэва, иԓ мăкәрԓәман. В это время ехал на лодочке рыбак усталый, сгорбился весь.
|
|
| МĂНƏТ | mănət | мест. |
Сыры ԓўв мăнәт иньщәсты нармәс ‘Сначала он меня принялся расспрашивать’
|