Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| МĂНЄМ | mănεm | мест. | Нємəԓт мăнєм ăн мосəԓ.‘Ничего мне не нужно.’; Тăм нєпэкэн мăнєм ăнтө ‘Эта бумага ни моя.’ |
|
| МĂНЄМƏТЫ | mănεmәtĭ | гл. |
Щăԓта па щи мăнємәс, мăнємәс па ин хөԓпәт мăншәты вўтьщийәс. И опять поплыл, поплыл и хотел сеть порвать.
|
|
| МĂНТЫ | măntĭ | мест. | Нăӈ мăнты шаԓьәтсэн ‘Ты меня пожалела.’; Мăна, йăӈха па хота ‘Иди, сходи в другой дом.’ |
|
| МĂР | măr | сущ. | Мăр ăнтө. Времени нет; Тăԓ көрта мăнты тăхєм хөԓəм вўԓы мăр. Путь до зимнего стойбища (букв.: время трех оленей) равен отдыху трех оленей; Мўӈ йăӈхəм мăрэвəн, таӈха, щи апəрԓəс. Пока мы ходили, видимо, успевал (что-то сделать).; Хăтəԓ мăр. За день, в течение дня. Ат мăр уԓəс. Он спал всю ночь; Ма рөпитəм мăрємəн ԓўв ким ăн йăӈхəс. Пока я работал, он на улицу не ходил. |
|
| МĂРƏТТЫ | mărәttĭ | гл. |
Шоврэн лупәԓ: «Васы, йўва сора, мăрта йиӈка, вантэ, хуйән ай вөнтрыйэв йиӈка таԓԓа». Заяц говорит: «Утка, плыви быстрей, нырни в воду, посмотри, кто нашего выдренка в воду тянет».
|
|
| МĂТА | măta | мест. |
Мăта хуйат атма хăншəԓ, йиԓпа кимəт пўш па партԓайəт. ‘Которые плохо напишут, заново просят их переписать.’
|
|
| МĂТТА | mătta | мест. |
Щи кўтəн мăтта муԓты йохԓаԓəн щи ши-
ваԓəсы. ‘В это время кто-то из мужчин увидел его.’
|
|
| МĂТТА ПЎШ | mătta pŭš | нар. |
Па мăтта пўш йухтыйәԓԓәм. ‘Еще когда-нибудь приеду.’
|
|
| МĂТТЫ | mӑttĭ | вводн. сл. |
Щăԓта щиты лупԓǝт, мăтты, щимǝщ моњщ-путǝр вөԓмаԓ. ‘Потом так говорят, оказывается, такая легенда была.’
|
|
| МĂТТЫРН | măttĭrn | вводн. сл. |
Мăттырн! Хөԓǝм ухǝп Мєӈк ики. ‘Оказывается! Трехголовый менк’.
|
|
| МĂТЫ | mătĭ | гл. | Хўв пăнт ки хăйԓǝн – йăм нємǝн мăԓыйǝн. Если оставишь длинный след – хорошее имя дадут.; Йăм ут кєпа ăн мăԓән муԓты тaкԓы-пăкԓы |
|
| МĂШ | măš | сущ. |
1. Опора, рогатина;
2. Медвежьи лапы (тотем.)
|
|
| МĂШЙА | mašja | нар. |
Ԓўвэԓ кўш муй лупийǝԓԓа, иса машйа ‘Ему хоть что говори, молчит.’
|
|
| МĂԒƏӇ | mӑλәŋ | сущ. |
Мӑԓәӈ хонәӈа йухәтсәв. К озеру пришли.
|
|
| МĂԒƏӇ ХЎԒ | măλәŋ χŭλ | сущ. |
Мăԓәӈ хўԓыйэн па пўп пухийэн ԓөхәса вөсӈән. Карась и медведь были друзьями.
|
|
| МЄНƏМТЫ | mεnәmtĭ | гл. |
Хөнтты сарайәԓ ԓайәмән мєнәммаԓ. ‘Когда-то сарай топором взломав открыл (букв.: вырвал).
|
|
| МЄТ | mɛt | мест. |
Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’
|
|
| МЄТА | mεta | нар. |
Мос, мєта йивєм-акєм пайԓы кўр щи төсԓән. 'Достаточно, моего отца-дядю убивали’.
|
|
| МЄШƏМТЫ | mєšəmttĭ | гл. |
Ин ма нăӈэна муйєм мєшəмԓəм. ‘Сейчас мне тебе нечего дать.’
|
|
| МЄӇК | mεŋk | сущ. |
Ин мөнты артаԓәсԓэ, артаԓәсԓэ, карты хăр кўтǝпа ин мєӈк иԓы щи йовәԓмәсԓэ. ‘Так пробовал, пробовал, наконец, бросил менка на середину железного поля’.
|
|
| МАВ | maw | сущ. |
Ма тăмəщ мав ăн ԓăӈхаԓəм, мăнєм тумəщ мав мийа ‘Я такую конфету не хочу, дай мне ту конфету’.
|
|
| МАВКƏТЫ | mawkәtĭ | гл. |
Кăтьєм мавкəԓ. Кошка мяукает.
|
|
| МАӇƏН | maηən | сущ. |
Муԓсəр вой, вухсар хурасəп ԓўв маӈəн тăйəԓ ‘Какой-то зверь, он на лисицу походит (букв.: облик лисицы имеет).’
|
|
| МИЛ | mil | вводн. сл. | Пухєм хошəм милəн ԓөтса. Сыну купили теплую шапку; Тэмə ма милəм ‘Это моя шапка.’ |
|
| МИН | min | мест. | Мин мӓнсӛмӛн. Мы=дв. ушли.; Па мин тăта щи омəсԓəмəн ‘Да мы (двое) здесь сидим.’; Мин ӱрәккаӽи мән мәтаԓи вӑԓтаԓ тоӽи. с. 30 . Кроме нас двоих, видимо, живут еще люди. |