Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| МЭВƏТТЫ | mewәtti | гл. |
Пөн мэвəтԓəт. Они устанавливают гымгу (снасть для ловли рыбы).
|
|
| МЭВƏԒ | mewәλ | сущ. |
Ишкǝԓтыйԓман мэвԓǝԓ сєӈкԓǝԓԓэ. Хвастуясь, бьет себя в грудь.
|
|
| МЭВƏԒ ЙИНТƏП | mewәλ jintәp | сущ. |
Мэвəԓ йинтəп мийа. Дай булавку
|
|
| МЭВƏԒ НЬЎР | mewәλ ńŭr | сущ. |
Мэвәԓ ньўрэн нух рăкәнмаԓ. Подгрудный ремень отстегнулся.
|
|
| МЭВƏԒ ПОС | mewәλ pɔs | сущ. |
Мэвԓəԓ мэвəԓ посəн тєԓыйэва. Грудь полна значками (наградными знаками).
|
|
| МЭНЬƏП | meńәp | сущ. |
Сухԓаԓ мэньәпа йирмаԓ. Одежду в узелок связала.
|
|
| МӨ̆ШƏӇ | mǫšәŋ | прил. |
– Мɵшəӈ, пирəщ хăннєхɵ нємхуйата па ăн мосəԓ. ‘– Больной, старый человек никому и не нужен.’
|
|
| МӨРƏХ | mǫrəχ | сущ. |
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
|
|
| МӨСТƏТЫ | mǫstətĭ | гл. |
Муй тăхийа мɵстəс щив пунсəԓэ. ‘Куда подошло туда и положил.’
|
|
| МӨШ | mǫš | сущ. |
Вощман йӑӈхман йошəԓ мөшǝн рӑкǝнса. Пока ягоды собирала, на руке появилась болячка.
|
|
| МӨШƏӇ | mǫšəη | прил. |
Ин мɵшəӈ икэԓ щăта щи уԓ, нємəԓт мɵш ăнт тăйəԓ. ‘Больной мужчина там лежит, никакой болезни у него нет.’
|
|
| МӨШИТТЫ | mǫšittĭ | гл. |
Аӈкєм мөшитәԓ. ‘Мама болеет’.
|
|
| МӨӇХ НЬОԒ / ПОХЛƏӇ НЬОԒ | mǫŋχ ńɔλ / pɔχlәŋ ńɔλ | сущ. |
Мөӈх ‘водяная крыса’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
|
|
| МӨӇХƏСТЫ | mǫŋχәstĭ | гл. |
Хотхăрєм мөӈхәссєм. ‘Пол вытер’.
|
|
| МӨӇХСƏТЫ | mǫŋχsәtĭ | гл. |
Єԓєм сора мөӈхсәсєм. ‘Тело быстро обтёр’.
|
|
| МӨӇХТЫ | mǫŋχtĭ | гл. |
Сєм йиӈк мөӈхԓǝв, йэԓԓы вөԓԓǝв. ‘Слезы вытрем и будем дальше жить’.
|
|
| НĂПƏТТЫ | năpəttĭ | гл. |
Па щи щив нăптǝс, нух вєрємǝс, ищи кэв шөпǝԓ. ‘Опять хотела схватить, проснулась, тот же камень'.
|
|
| НĂРТАМ | nărtam | прил. |
Муй нăртама, щит нăртам вєр. ‘Для чего, это бесполезное дело.’
|
|
| НĂӇƏТ | năηət | мест. |
Щи пăта ма нăӈәт төсєм ‘Для этого я тебя взял.’
|
|
| НĂԒ | năλ | сущ. |
Кэши нăԓ. Рукоятка ножа
|
|
| НĂԒТТЫ | năλtti | гл. |
Насадить нож на черенок
|
|
| НЄ | nε | сущ. | Щи нєӈэн мэвԓǝԓǝн сăк лопǝс тăйǝс. У этой женщины на груди было нагрудное украшение из бисера.; Не вой. Лосиха. |
|
| НЄ ВЎԒЫ | nɛ wŭλĭ | сущ. |
Щит нăӈ вўԓыԓан хуты, и нє вўԓы эвəԓт єнмəм тащəн. ‘Это же твои олени, с одной важенки выросшее стадо.’
|
|
| НЄМƏԒСЫР | nεmәλsәr | мест. |
Нємəԓсəр воњщəмут ăнт єнмəс.‘Никаких ягод не выросло.’
|
|
| НЄМƏԒТ | nɛməλt | мест. | Аӈкэԓ па нємəԓт ăн лупəԓ. ‘Мама больше ничего не сказала.’; Ԓўв нємəԓт вєр ăнт тăйəԓ, тɵп нух хɵӈты вєрəԓ нɵмəԓ. ‘Нет у него никаких дел, только помнит, что нужно вверх залезть.’; Ма нємəԓт ăн вɵԓəм.‘Я ничего не знаю.’; Нємәԓт кăтьи ăнтө. ‘Никакой кошки нет.’ |