Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПОТƏМТЫ | Pɔtəmtĭ | гл. |
Щăԓта ищки тэвән атԓəн ин васыԓан щи ԓор йиӈка щи потәмԓайәт. ‘В холодные ночи утки вмерзают в озера’.
|
|
| ПОТТЫ | pɔttĭ | гл. |
Ма ищкийǝн потԓайǝм. Я мерзну.
|
|
| ПОХƏЛ | pɔχəӏ | сущ. | Сухəм похлєм иԓ кэрийəс.; Муԓсǝр вўрты похǝл вөншэт кўтǝн єтԓьǝс ‘Какой-то красный круг между деревьев появлялся.’; Ай пухєм ԓоньщ похəл йухи тўвмаԓ ‘Сын ком снега домой принес’; Кăтьилєм сухум похлєм нуры иԓпийа павəтмаԓ ‘Котенок клубок ниток под кровать уронил’ |
|
| ПОХƏНТЫ | pɔχəntĭ | гл. |
Хӑннєхө йањщута питǝԓ, щӑԓта вущрємǝԓ похǝнəԓ, нух щи аԓǝмԓа. человек в воде утонет, затем селезенка лопнет, тело поднимается.
Йошєм ԓыйа похнǝс. Рука загноилась.
|
|
| ПОХЛА | pɔχla | нар. | Хўв муй ван ар тăхийəн йăӈхсəв, щăԓта похла щи ăктəщты питсəв. ‘Долго ли коротко ходили в разных местах, потом стали собираться вместе.’; Ԓєпǝсԓǝн похла пунаԓǝн ‘Ветки вместе положите.’; Ньврємəт похла ԓоԓьсəт ‘Дети в кучу встали ’ |
|
| ПОХЩА | pɔχśa | сущ. |
Имуԓтыйǝн аӈкисаӈән төп кўр похщаԓән хăщсǝӈән. ‘Наконец от них только ноги остались’.
|
|
| ПОӇХƏԒ | pɔŋχәλ | сущ. |
Поӈхԓәԓ муйәԓән тăԓаӈ вурӈа йухи ԓєсы. Вместе с лопаткой ворону съела.
|
|
| ПОԒТƏӇ | pɔλtəŋ | прил. |
Поԓтəӈ аӈкəԓ шɵп –Трухлявый пень.
|
|
| ПЎЉАӇ | pŭλ’aŋ | прил. |
Щит ԓўв пўљаӈ рɵтнайəԓ.
|
|
| ПЎВ | pŭw | сущ. | Йинтəп пўвєм иса ăнт кăԓ. Ушко иголки совсем не видно. Шай ан пўвєм нух тохəс. Ручка чашки сломалась.; Йинтəп пўвєм иса ăнт кăԓ - Ушко иголки совсем не видно. Шай ан пўвєм нух тохəс -Ручка чашки сломалась.; Шай анєм пўвǝԓ шўкатсєм ‘У чайной чашки ручку сломала.’ |
|
| ПЎВƏТТЫ | pŭwәtti | гл. | Акањԓ сăкн пўвтԓăԓэ. К кукле пришивает бисер; Хиԓнєӈийэ, сухмєм пўвтэ. |
|
| ПЎВƏӇ | pŭwǝŋ | прил. |
Пўвǝӈ анєм пўвǝԓ эвǝԓт катǝԓсєм ‘Чашку имеющую ручку взяла за ручку.’
|
|
| ПЎВА ПЄЛƏК | pŭwa pεӏək | сущ. |
Пўва пєлəк йошем кăша йис.
|
|
| ПЎВԒƏПСЫ | pŭwλəpsĭ | сущ. |
Щитлє ма хўвəн вэԓсєм, ими шанш
вурма, ими шанш пўвԓəпсы хиԓыйэн ма хўвəн вэԓсєм, ма па хɵ. ‘Того я давно убил, я давно убил внука рождённого из колена женщины, я другой мужчина (букв.: опухоли колена).’
|
|
| ПЎВԒƏТЫ | pŭwӏətĭ | гл. |
Ԓўйєм хăстєԓəн пєԓса, нух пўвԓəс.
|
|
| ПЎКƏН | pŭkən | сущ. |
Муй уԓԓəн пўкнэн нухԓы шăшман.
|
|
| ПЎКЛА | pŭkӏa | сущ. |
Щи муԓты пўклайəн тыв мийљэ.
|
|
| ПЎЛ | pŭӏ | сущ. |
Хўԓ пўл ԓўй тыйəн вўйљəс.
|
|
| ПУЛƏХ | pŏlәχ | прил. |
Йиӈкєм њўр пулəха ийс. Вода совсем мутная стала.
|
|
| ПУЛƏЩ | pŏləś | сущ. |
Пулəщ тɵты.
|
|
| ПУЛƏЩ ТӨТЫ | pŏlәś tǫtĭ | гл. |
Ин эвилєн пулəщ төты вєр тăйəԓ. Эта девочка любит жаловаться (ябедничать).
|
|
| ПУЛШƏӇ | pŏlšәŋ | сущ. |
Эвэԓ пулшəӈǝн питса. У дочки ее сопли.
|
|
| ПУЛШƏӇ ЙИӇК | pŏlšәŋ jiŋk | сущ. |
Пулшǝӈ йиӈк ким љаксǝԓǝн. Слюну выплевываешь.
|
|
| ПУЛЩƏӇ | pŏlśәŋ | прил. |
Щи йўпийән щи, кэлщэн – пулщәӈ кэлщийа аљщәты питса. Поэтому сорогу и стали называть – сорога-сплетница.
|
|
| ПЎН | pŭn | сущ. |
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
|