Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПИРМƏӇ | pirməŋ | прил. |
пирмƏӇ тĂхты.
|
|
| ПИРТЫ | pirtĭ | гл. |
Муԓтыйа ки пирԓән, хопэнән йухи кєрәтԓайән ‘Если что-то получится, лодка повернется обратно.’
|
|
| ПИРЩА ЙИТЫ | pirśa jitĭ | гл. |
Катра хөйа вөԓмємән таксаршәк вөсǝм, ин, ванты, пирща йиты питсǝм, муй тăхи йөр. ‘Раньше я сильнее был, сейчас, видишь ли, стареть стал, где сила’.
|
|
| ПИРЫ | pirĭ | сущ. |
Пирыйэн, пирыйэн вєра ай. Чирок, чирок очень маленький.
|
|
| ПИРЫТЫ | pirĭtĭ | гл. |
Йăмшəк ут пирыйа –Выбери лучшее.
|
|
| ПИТƏР | pitәr | сущ. |
Хот питәр. Стена дома; Рўва питәр. Край обрыва; Хоп питәр. Борт лодки.
|
|
| ПИТƏРƏН | pitərən | посл. |
Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв,
кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв.
‘Мы в такой далёкий бор не ходим, около
стойбища ходим’.
|
|
| ПИТƏРТТЫ | pitәrtti | гл. |
Хăшапэн питәртэ. Подоткни полог.
|
|
| ПИТАС | pitas | нар. |
Питас, хɵсԓа вɵԓа! – Надоело, тихо будь!
|
|
| ПИТТЫ | pittĭ | гл. |
Имəԓтыйəн пăнта щи питсəв. ‘Наконец пустились в путь.’
|
|
| ПИТЫ ВУСТЫ | pitĭ wŏstĭ | прил. |
Ма хурамəӈ питы вусты йєрнас ԓөтсəм. Я купила красивое темно-зеленое платье.
|
|
| ПИТЫЙƏԒТЫ | pitĭjǝλtĭ | гл. |
Щи хуты мўвэн йєӈка потǝм, иԓ питыйǝԓман щи йисǝм ‘Земля так замерзла, шла падая вниз’
|
|
| ПИЩ | piś | вводн. сл. | Пищєм ăнтɵ щив мăнты –Нет возможности туда пойти.; Нємəԓт вўрəн пищєм ăнтɵ. ‘Никак не получается (букв.: Никаким образом возможности нет).’ |
|
| ПИԒА | piλa | посл. |
Имэт эвиԓаԓ пиԓа вўрты воњщəмут па хумəсвөԓ ăкəтԓəт. Женщины с девочками бруснику и клюкву собирают.
|
|
| ПИԒТ | piλt | сущ. |
Пиԓтəӈ кал топоним.
|
|
| ПИԒТƏЩТЫ | piλtəśti | гл. | щăԓта ԓўв мўӈ хущава пиԓтəщəс.; Щăԓта ԓўв мўӈ хущава пиԓтəщəс. |
|
| ПОЊАМ СУХ | pɔńam sŏχ | сущ. |
Поњам сухэн нух хурԓа –Кожу твою снимут.
|
|
| ПОЙƏКЩƏТЫ | pɔjəkśətĭ | гл. |
Ма ԓўвǝтты кўш пойǝкщǝсєм. Я его умолял.
|
|
| ПОЙАР | pɔjar | сущ. |
Ин хө щаркайән пунса муԓты пойәрԓаԓән муй кăнащԓаԓән ‘Какие-то бояре или князья мужчине рюмку налили’.
|
|
| ПОЙТЭК | pojtek | сущ. | Вө̆ӄи пойтэк пө̆рәԓ. Лиса куропатку кусает.; Мăнтэв са мултарат пойтэк вантсəв. ‘Пока шли, столько куропаток видели.’ |
|
| ПОРƏХ | pɔrχ | сущ. |
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
|
|
| ПОРЄСТЫ | Pɔrεstĭ | гл. |
И имэԓ лупǝԓ: «Нӑӈ, вантэ, щӑртәӈ, ӑн хөн порєсԓән, шаманәт эвӑԓт хăщǝм ут». ‘Другая женщина говорит: «Ты, однако, умеешь колдовать, поэтому и проводишь обряд угощения, оставшаяся от шаманов’.
|
|
| ПОРХА | pɔrχa | сущ. |
Йохәм кўтәпән нуви порхайәӈ, питы вўрты тўшәӈ ики ԓољ (сўмәт вөш). Посреди бора стоит в белой малице, с темно-красной бородой мужик (березовая чага).
|
|
| ПОРЫ | pɔrĭ | сущ. |
Поры вєрты - Сыграть свадьбу.
|
|
| ПОСЫТЫ | pɔsitĭ | гл. |
Хот йўх хўват йиӈк посыйəԓ.
|