Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПУТƏР ВЄРТЫ | pŏtәr wεrtĭ | гл. |
Ԓўв путəр вєрəԓ. Она сплетничает.
|
|
| ПУТƏРТТЫ | pŏtәrttĭ | гл. |
Йөхәт путәртты щи питсәм. Щи. ‘Потом стала говорить. Всё’.
|
|
| ПЎТЛƏТЫ | pŭtӏətĭ | гл. |
Вэй пăтэн пўтлəс.
Камəн щи арат мир, хот ԓыпийа тɵп щи пўтлəсəм.
|
|
| ПУТРЄМƏТЫ | pŏtrεmәtĭ | гл. |
Поры оԓәӈән путрємәсәт. ‘О свадьбе договорились’.
|
|
| ПУХ | pŏχ | сущ. | Хɵԓəм пух тăйəс.; Мєт ай пухǝԓ ‘Самый младший его сын.’ |
|
| ПУХƏԒ ԒЫПИ | pŏχəλ λĭpi | сущ. |
Пухəԓ ԓыпэԓ кăшийа йис - Внутренноссть его заболела. Муйэн пухəԓ ԓыпэна хăњəтсəн - Что запрятал за пазуху.
|
|
| ПУХЛЭӇКИ | pŏχӏeŋki | сущ. |
Па ма атэԓт вөԓԓǝм, тăм пухлэӈки вана вуԓєм ‘Да, я одна живу, этого мальчишку к себе возьму’.
|
|
| ПУХԒƏӇ | pŏχλəŋ | сущ. |
Щит ԓўв пухԓəӈəԓ. Это его пасынок.
|
|
| ПУШƏХ | pušəχ | сущ. |
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
|
|
| ПУШƏԒТƏТЫ | pŏšəλtətĭ | гл. |
Нăӈ вэйԓан и муйа щи мурта пушəԓтəсԓан? ‘Почему ты свои кисы так намочил?’.
|
|
| ПУШКАН | pɔškan | сущ. |
Кɵртєма пушканԓы мăнсəм. ‘На стойбище без ружья пошел.’
|
|
| ПУӇХƏРТЫ | pŏŋχәrtĭ | гл. |
Щи воша йухтəс, ин вошийэн ăԓ пуӈхəрəԓ. Пришел в этот город, этот городок так и сверкает.
|
|
| ПУԒ | pŏλ | сущ. |
Муй арат пуԓ вєрԓәт ки, щи пуԓәт ара шўкатԓәԓэ. Сколько запоров люди поставят, все сломает.
|
|
| ПЎԒƏП | pŭλəp | сущ. |
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
|
|
| ПУԒƏТТЫ | Pŏλəttĭ | гл. | Щăԓта мєлǝк вот пуԓтǝс, вөн пăԓǝӈ йухтǝс. ‘Затем теплый ветер подул, большая туча пришла’.; Тўтєм пуԓəтсєм, лăп хɵрԓəс ‘Дунула на огонь, он и погас’ |
|
| ПУԒТЫ | pŏλtĭ | гл. |
Тăмхăтəԓ увас вот пуԓ ‘Сегодня северный ветер дует’
|
|
| ПЭНЩАР | penśar | сущ. |
Ԓўв ищи пэнщарән щăртты хошәс. Он тоже на бубне умел гадать.
|
|
| ПЭЩ | peś | сущ. |
Пєщəԓ кӑши. Бедро болит.
|
|
| ПӨКАТЊИ | pǫkatńi | сущ. |
Пɵкатњийа йис.
|
|
| ПӨН | pǫn | сущ. | Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’ |
|
| ПӨНƏԒТЫ | pǫnəλtĭ | гл. |
Сухəм пɵнəԓты.
|
|
| ПӨР | pǫr | сущ. |
Пɵры хирыйэ.
|
|
| ПӨРƏНТТЫ | pǫrənttĭ | гл. |
Эвийэ, воньщəмут аԓ пɵрəнта, воньщэна ăкта ‘Доченька, не топчи ягоды, в кузовок собирай’
|
|
| ПӨРƏЩ | pǫrәś | сущ. |
Ащєм пөрəщ ԓөтəс. Отец купил свинью.
|
|
| ПӨРԒƏТЫ | pǫrλətĭ | гл. |
Тɵхԓаԓ пɵрԓəԓəт, муԓты кєм мăнԓəт. ‘Некоторые взлетают, в основном улетают.
|