Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ПӨРԒƏТЬЉƏТЫ pǫrλәt’λ’әtĭ гл.
Ай войлэӈки пөрԓəтьљəԓ. Птичка летает(перелетает с места на место).
ПӨСƏНТЫЙƏԒТЫ ЛУНЩƏХ Pǫsәntiәλti lŏnśәχ сущ.
Пөсәнтыйәԓты ‘стирать’ + лунщәх ‘мыло’.
ПӨСƏӇ pǫsəŋ сущ.

Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’

ПӨСƏӇ ХОТ pǫsәŋ χɔt сущ.
Ԓўӈəн ин утԓаԓ йуԓән, пөсәӈ хотән тăйԓайәт. Летом животные всегда на стойбище, для них сооружен дымокур [от комаров].
ПӨСƏӇА ЙИТЫ pǫsәŋa jitĭ гл.
Хотєм њўр пөсəӈа йис. В доме дым (букв.: задымился).
ПӨСӇƏԒТТЫ pǫsŋәλttĭ гл.
Ма ин Вўт воша пөсӈәԓтԓєм. ‘Я сейчас в Юильск поеду (помчусь)’.
ПӨТƏЩТА pǫtәśta сущ.
Ин икийэн щи мăнәԓ, пөщта төԓ, мăнты тăхэԓ хўв. Мужчина ездил, возил почту, его дорога долгая.
ПӨХƏР pǫχәr сущ.
Тӑм пөхәрән ар воњщәмут. На этом острове много ягод.
ПӨХƏԒТЫ pǫχәλti гл.
1. Ов щи кўш пөхəԓԓəԓэ. Дверь так и толкает; 2. Пөхəԓты питсəԓэ сўв йўхəн. Стал он тыкать посохом; Сўвəн мўв пай пөхəԓԓəԓэ. Он тыкает в это высокое место посохом; 3. Ищи нух мăнсəм па щи сўвəн пөхəԓты питсєм. Опять пошел я вверх и посохом стал долбить; Ԓўв пөн ов пөхԓəс. Он долбил отверстие для гымги; 4. Колоть. Йөщəн иԓта пөхəԓԓа. Не сидит на месте (букв.: острой палочкой снизу колят его) (фразеол.); Хунєм йөщəн пөхəԓԓа. Живот колет; 5. Нашивать бисер
ПӨХԒАНТТЫ pǫχλanttĭ гл.
Муй пөхԓантԓән? ‘Что толкаешься?’
ПӨШАС pǫšas сущ.

Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’.
2. Көрт пөшас щиты пєнтӑс. ‘Так изгородь деревни скрылась’.

ПӨШАС ОВ pǫšas ɔw сущ.
Па пөшас овэн њўр иса щи мурта нувийа похнәм, њўр ăԓ щи сўрийәԓ. Ворота кораля были настолько ярко освещены, что сверкали ослепительным светом.
ПӨЩКА pǫśka сущ.

Тумийəн пɵщка пєлка щи пўнла.
‘Тот бочку открывает (букв.: тем бочка открывается).’; Хот питəрəн йирки пɵщка омəсəԓ ‘Возле дома бочка с водой стоит’

ПӨԒƏН pǫλәn сущ.
Тăм оԓ ар пөԓән. В этом году много крапивы.
ПӨԒƏН КЭԒ Pǫλan keλ сущ.
Пөԓән ‘крапива’ кэԓ + ‘верёвка’.
ПӨԒЊИТСА pǫλńitsa сущ.
Упэн пөԓњитсайа мăнəс. Сестра пошла в больницу
ПԒОНКАЙА pλɔnkaja сущ.
Ԓыв пԓонкайа тывмэԓ. Они получились на плёнке.
РĂКƏНТЫ răkəntĭ гл.
Йа, нємəԓт хўв ăнтɵ – рўвəԓ рăкнəс, сємӈəԓ єтмəсӈəн. ‘Ну, не долго – жар пропал, глаза открыл.’
РĂМПИТЫ rămpitĭ гл.
Хөсԓан рăмпиԓǝт. Звезды мерцают.
РĂХТЫ răχtĭ гл.

Муԓты вўрəн ԓɵԓəн ат рăхəссəты мăнєма.
‘Как-нибудь бы, может, приблизитесь ко мне.’; Тăм сух пўлєм нємəԓтыйа ăн рăхəԓ.‘Этот отрез ткани ни на что не годится.’; Тăм кєпԓєм тыв щи рăхǝс ‘Этот камус сюда подошел’

РЄП rεp сущ.
Рєп ух пăты тɵп кăԓ. Вершина горы еле виднеется.
РЄПƏӇ rεpəŋ прил.
Рєпəӈ йохəм. Холмистый бор.
РАВ raw сущ.
Рав саккар. Сахар-песок.
РАВА СЭВƏРТЫ rawa sewərtĭ гл.
Аԓты кэшэԓ вўс па ух пөшхәԓ рава сэвәрсǝԓэ. ‘Взял свой меч и его голову на куски разрубил’.
РАТ rat сущ.
Хўв муй ван ар тăхийəн йăӈхсəв, щăԓта похла щи ăктəщты питсəв рат хонəӈа. ‘Долго ли коротко ходили в разных местах, потом стали собираться вместе у костра.’