Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПӨРԒƏТЬЉƏТЫ | pǫrλәt’λ’әtĭ | гл. |
Ай войлэӈки пөрԓəтьљəԓ. Птичка летает(перелетает с места на место).
|
|
| ПӨСƏНТЫЙƏԒТЫ ЛУНЩƏХ | Pǫsәntiәλti lŏnśәχ | сущ. |
Пөсәнтыйәԓты ‘стирать’ + лунщәх ‘мыло’.
|
|
| ПӨСƏӇ | pǫsəŋ | сущ. | Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’ |
|
| ПӨСƏӇ ХОТ | pǫsәŋ χɔt | сущ. |
Ԓўӈəн ин утԓаԓ йуԓән, пөсәӈ хотән тăйԓайәт. Летом животные всегда на стойбище, для них сооружен дымокур [от комаров].
|
|
| ПӨСƏӇА ЙИТЫ | pǫsәŋa jitĭ | гл. |
Хотєм њўр пөсəӈа йис. В доме дым (букв.: задымился).
|
|
| ПӨСӇƏԒТТЫ | pǫsŋәλttĭ | гл. |
Ма ин Вўт воша пөсӈәԓтԓєм. ‘Я сейчас в Юильск поеду (помчусь)’.
|
|
| ПӨТƏЩТА | pǫtәśta | сущ. |
Ин икийэн щи мăнәԓ, пөщта төԓ, мăнты тăхэԓ хўв. Мужчина ездил, возил почту, его дорога долгая.
|
|
| ПӨХƏР | pǫχәr | сущ. |
Тӑм пөхәрән ар воњщәмут. На этом острове много ягод.
|
|
| ПӨХƏԒТЫ | pǫχәλti | гл. |
1. Ов щи кўш пөхəԓԓəԓэ. Дверь так и толкает; 2. Пөхəԓты питсəԓэ сўв йўхəн. Стал он тыкать посохом; Сўвəн мўв пай пөхəԓԓəԓэ. Он тыкает в это высокое место посохом; 3. Ищи нух мăнсəм па щи сўвəн пөхəԓты питсєм. Опять пошел я вверх и посохом стал долбить; Ԓўв пөн ов пөхԓəс. Он долбил отверстие для гымги; 4. Колоть. Йөщəн иԓта пөхəԓԓа. Не сидит на месте (букв.: острой палочкой снизу колят его) (фразеол.); Хунєм йөщəн пөхəԓԓа. Живот колет; 5. Нашивать бисер
|
|
| ПӨХԒАНТТЫ | pǫχλanttĭ | гл. |
Муй пөхԓантԓән? ‘Что толкаешься?’
|
|
| ПӨШАС | pǫšas | сущ. | Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’. |
|
| ПӨШАС ОВ | pǫšas ɔw | сущ. |
Па пөшас овэн њўр иса щи мурта нувийа похнәм, њўр ăԓ щи сўрийәԓ. Ворота кораля были настолько ярко освещены, что сверкали ослепительным светом.
|
|
| ПӨЩКА | pǫśka | сущ. | Тумийəн пɵщка пєлка щи пўнла. |
|
| ПӨԒƏН | pǫλәn | сущ. |
Тăм оԓ ар пөԓән. В этом году много крапивы.
|
|
| ПӨԒƏН КЭԒ | Pǫλan keλ | сущ. |
Пөԓән ‘крапива’ кэԓ + ‘верёвка’.
|
|
| ПӨԒЊИТСА | pǫλńitsa | сущ. |
Упэн пөԓњитсайа мăнəс. Сестра пошла в больницу
|
|
| ПԒОНКАЙА | pλɔnkaja | сущ. |
Ԓыв пԓонкайа тывмэԓ. Они получились на плёнке.
|
|
| РĂКƏНТЫ | răkəntĭ | гл. |
Йа, нємəԓт хўв ăнтɵ – рўвəԓ рăкнəс, сємӈəԓ єтмəсӈəн. ‘Ну, не долго – жар пропал, глаза открыл.’
|
|
| РĂМПИТЫ | rămpitĭ | гл. |
Хөсԓан рăмпиԓǝт. Звезды мерцают.
|
|
| РĂХТЫ | răχtĭ | гл. | Муԓты вўрəн ԓɵԓəн ат рăхəссəты мăнєма. |
|
| РЄП | rεp | сущ. |
Рєп ух пăты тɵп кăԓ. Вершина горы еле виднеется.
|
|
| РЄПƏӇ | rεpəŋ | прил. |
Рєпəӈ йохəм.
Холмистый бор.
|
|
| РАВ | raw | сущ. |
Рав саккар. Сахар-песок.
|
|
| РАВА СЭВƏРТЫ | rawa sewərtĭ | гл. |
Аԓты кэшэԓ вўс па ух пөшхәԓ рава сэвәрсǝԓэ. ‘Взял свой меч и его голову на куски разрубил’.
|
|
| РАТ | rat | сущ. |
Хўв муй ван ар тăхийəн йăӈхсəв, щăԓта похла щи ăктəщты питсəв рат хонəӈа. ‘Долго ли коротко ходили в разных местах, потом стали собираться вместе у костра.’
|