Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
СЄСЫ ПЎКЛА sεsi pŭkla сущ.
Сєсы ‘слопец (ловушка для ловли боровых животных и птиц)’ + пўкла ‘курок; деталь какого-либо механизма’.
СЄӇКАЩТЫ sεŋkaśtĭ гл.
Ин утԓан сєӈкащты питсǝт. Эти люди стали драться.
СЄӇКТЫ sεŋktĭ гл.

Мăнтаԓ йэԓпийǝн ишњиԓаԓ лăп сєӈксǝԓԓэ. Перед тем как уехать, заколотил окна.; Ин ики сєӈкса. Этого мужчину побили.

САВƏР-ВАВƏР sawǝr-wawǝr прил.
Ин ай икэн савǝр-вавǝр. Этот мальчик проворный.
САВЛƏМТТЫ sawlǝmttĭ гл.
И муйэн щăта савлǝмтǝс? Что там звякнуло?
САВЛƏӇ-КЎКРƏӇ sawlǝŋ-kŭkrǝŋ прил.
Ищи савлǝӈ-кўкрǝӈ сыйǝн йухан ов пєԓа тум мăнсǝӈǝн. ‘С тем же звоном-глухим звуком к устью реки они поехали’.
САВЛƏԒТЫ sawlǝλtĭ гл.
Тум вош оԓǝӈа савлǝԓԓǝԓэ. ‘В тот конец поселка идёт’.
САВНЄ sawnε сущ.
Савнє ԓатǝс. Сорока села.
САЙ saj посл.
хот сайа мăнǝс. ‘За дом пошел’.
САЙƏК sajәk прил.
Аԓәӈайа, вантыйәԓсэв, њўр сайәк. ‘Утром, видели его, совсем трезвый’.
САЙКƏМТТЫ sajkǝmttĭ гл.
Ин икэн щи сайкǝмтса. Этот мужчина протрезвел.
САЙКАТТЫ sajkattĭ вводн. сл.
Хуйəн сайкатԓайəм, хуйəн вєрəтԓайəм? ‘Кто меня будит, кто меня поднимает.’
САККАР sakkar сущ.
Саккар ԓөта. Купи сахар.
САПƏԒ sapәλ сущ.

Сапәԓ тўр нинԓшийәԓты ут (букв.: человек, потягивающий шею).; Суминтаӽ манә сапәԓа йӱри Платок я на шею повязала.

САТ sat сущ.
Каԓтǝӈǝн сат йиӈка шөйтман тăйǝԓ. На берегу у него садок погружен в воду.
САТЬЩИ sat’śi гл.
Єԓєм щи потԓа, сатьǝԓ. Тело мерзнет, чувствуется.
САԒƏӇТƏТЫ saλәŋtәti гл.
Акєм сух саԓәӈтәс. Отец смазал шкуру.
СОЙ НЬЎР sɔj n’ŭr сущ.
Тови вотǝн вотǝм ар сой ньўрєм тыв па щи тăхǝртԓєм. Обветренное весенним ветром множество упряжи сюда повешаю (фолькл.).
СОЙƏМ sojem сущ.

Йэнəк потьнə ӄө̆в сойəм. За бором длинный овраг.; Мўӈ сойәм вөйәтсәв. Мы нашли ручей.

СОЙƏП sɔjəp сущ.

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОНТƏМƏТЫ sɔntəmətĭ гл.
Имəԓтыйəн вош эвəԓт кўрəн кɵртэва мăнты сонтəмəсəв. ‘Однажды из деревни на стойбище собрались идти пешком.’
СОПЭК sɔpek сущ.

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОРƏМ sɔrəm прил.

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏԒТТЫ sɔrәλttĭ гл.
Ма вўԓы тăхтыԓам тови вотән сорәԓтԓәԓам. ‘Оленьи шкуры весенним ветром высушу’.
СОРА sɔra нар.
Мўӈ сора щив мăнсǝв. Мы быстро туда пошли.