Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СОРНЬЄӇ | sɔrn’εŋ | прил. |
Сорньєӈ ԓөйәт вульийәԓ. Золотое кольцо сверкает.
|
|
| СОРНЬЄӇ ԒӨЙƏТ | sɔrńεŋ λǫjәt | сущ. |
Вўщӈа пўӈәԓ ԓўйәԓ эвәԓт сорньєӈ ԓөйәт нух лавємәс. С безымянного пальца золотое кольцо снял.
|
|
| СОРТ | sort | сущ. | Мӑњэм сорт вӑӽнат сорт катәԓ Братишка на блесну щуку поймал; Хоԓəпа вɵн сорт хойəс. |
|
| СОРТ СУХ | sɔrt sǒχ | сущ. |
Щимәщ ай хирыйэнән, муй сорт сух эвәԓт йонтәм, муй па паннє сух эвәԓт йонтәм хирыйэ. Небольшой мешочек, сшитый из рыбьей кожи, щуки или налима [подарили].
|
|
| СОТƏП | sɔtəp | сущ. | Ащєм йиԓəп сотəп вєрəс. Отец сделал новые ножны.; Ԓӱвнә сотәп әнтәпа ыӽты Он повесил ножны на пояс Стр. 77.; Хуйат сотпǝԓ вөтшǝмаԓ ‘Кто-то ножны потерял’ |
|
| СОТƏӇ | sɔtәŋ | прил. |
Сөԓԓан хуща сотǝӈ хирǝт щи вөԓԓǝт. В кишках находятся ‘мешки-сотни’.
|
|
| СОТПƏӇ | sɔtpəŋ | сущ. | Сотпəӈ кэши. Нож с ножнами.; Ащєм сотпǝӈ кэшэԓ валщам кутǝн вотшǝсԓэ ‘Отец нож с ножнами среди стружек потерял’ |
|
| СОХƏԒ | sɔχəλ | сущ. |
Хот хăр сохəԓ эвəтты мосəԓ -Доски для пола нужно нарезать.
|
|
| СУВ | sŏw | сущ. |
Ар сув ‘Мелодия песни’.
|
|
| СЎВ | sŭw | сущ. |
Акэн ики сўвəԓ ԓоњщəмман щи мăнəԓ. ‘Дядя твой с тростью идет.’
|
|
| СЎВƏӇ | sŭwəη | прил. |
Муԓсəр сўвəӈ ики щи йиԓ. ‘Какой-то мужчина с тростью идет.’
|
|
| СУВЄСТЫ | sŏwεstĭ | гл. |
Ԓўв вєра сувєсты вєр тăйəԓ. Он очень ревнивый (букв.: он очень ревнивое дело имеет).
|
|
| СУВА | sŏwa | сущ. |
Аԓты кэшэԓ вўс па лупийǝԓ: «Акањ ԓуват нєӈәӈ төрәм тывтыйǝн, акањ ԓуват хөйӈ төрәм тывтыйǝн, ай лўклэӈки, щăха, ԓывэԓ ԓєты тăм ух шөпԓан ат ԓєԓыйǝт, сува кэв шўка ат вөԓԓәт. ‘Меч взял и говорит: «Когда наступит эра людей, размером с куклу, величиной с куклу, для глухарят, эти головы – пусть едят, пусть будут камешками для желудка птицы’.
|
|
| СЎМƏТ | sŭmət | сущ. | Хот питəрəн ай сўмəт нух єтмаԓ. Возле дома маленькая береза выросла.; Сўмəт пай. Березовая роща. |
|
| СЎМП | sŭmp | прил. |
Йа муй, щит сўмп путəр, тăрмəԓ ватькəты ‘Да что, это ненужный разговор, хватит болтать.’
|
|
| СЎМԒЫТЫ | sŭmλĭtĭ | гл. |
Щив нăптǝс, нух вєрємǝс, мăттырн, ищи кэв шөпǝԓ пиԓа сўмԓымаԓ. ‘Только хотела схватить, проснулась, оказывается, опять этот камень держит’.
|
|
| СУПƏЛ | sǒpәl | прил. |
Төрəм ащэн имэԓ пиԓа кўтəӈа йисӈəн. Ԓыкащəԓ па имэԓ шовəр сăх мăншəԓԓэ, па супəл ԓоњща щи йиԓ. Отец Торум с женой поссорился. Рассердился и рвет заячью шубу жены, вот и пошел мягкий пушистый снег.
|
|
| СУРƏМ | sŏrəm | сущ. |
Мăтта сурəм ищи сурəм ‘Какая-нибудь смерть, тоже смерть’.
|
|
| СЎРТТЫ | sŏrttĭ | гл. |
Йэԓəн муԓты сўрəԓ, ай ампэв ԓўв па щив щи навəрмəс ‘Впереди что-то блестит, щенок наш тоже туда побежал’
|
|
| СЎС | sŭs | сущ. | Тɵрмэв сўса йис. Наступила осень.; Йєша вɵԓ сўс кɵрта касəԓԓəв. Скоро на осеннее стойбище перекочуем. |
|
| СУСƏМ | sŏsəm | прил. | Сусəм мав ма пєӈкєма ăн рăхəԓ. Твердая конфета, не по зубам мне.; Мӓ велӛм сусәм. Мною добытый горностай. |
|
| СЎТ | sŭt | сущ. |
Ащєм ăнтəп кэԓəн сўт щи тăйəԓ.
|
|
| СЎТЫТТЫ | sŭtĭtti | гл. |
Щирән ԓўв сўтытса. Тогда его судили.
|
|
| СУХ | sŏχ | сущ. | Њухəс сух. Соболиная шкура. Па суха йис. Стал нервным, вышел из себя (другой шкурой стал). |
|
| СУХ ПӨСТЫ ЙИӇК | Sŏχ pǫsti jiŋk | сущ. |
Сух ‘шкура, ткань’ + пөсты ‘стирать’ + йиӈк ‘вода’.
|