Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СĂЛЫТЫ | săliti | гл. |
Лөӈханьщәп сăлыйәԓ. Колокольчик звенит; Щосэн па щи сăлыйәԓ. Часы опять звенят.
|
|
| СĂМ | săm | сущ. |
Щив йăӈхты сăмєм ԓăӈхаԓ. Сердце просится туда съездить.
|
|
| СĂМƏӇ | sǎmәŋ | прил. |
Ԓўв мир пєԓа сăмәӈ. Он добрый к людям (букв.: с сердцем)
|
|
| СĂМИ | sămi | сущ. |
Йиӈк сăмийән катәԓԓа. Вода заржавела (букв.: ржавчиной поймана).
|
|
| СĂМИ ЛОТ | sămi lɔt | сущ. |
Йэкәр кимәԓән вөԓ ԓыԓәӈ йиӈкәп сăми лот. У края болтоа есть родник с живой водой.
|
|
| СĂР | săr | сущ. |
Њањ көра омәсты сăр йухан хўват щи мăнәԓ, щит йухи ԓавємәсԓэ. По реке плыла лопатка для печи, её тоже съела.
|
|
| СĂРАН | săran | сущ. | Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка. |
|
| СĂРАН ВЭЙ | săran wej | сущ. |
Сăран ‘коми, зырянский’ + вэй ‘кисы (вид меховой обуви)’
|
|
| СĂХ | săχ | сущ. | Сăх йонтəс. Она сшила шубу; – Сăхəԓ нух єӈхԓəн па єԓ тăхэԓ хăш њорщи |
|
| СĂХ МЭВƏԒ | săχ mewәλ | сущ. |
Сăх ‘женская шуба’ + мэвәԓ ‘грудь’.
|
|
| СĂХ МЭВƏԒ ХĂНШИ | Săχ mewәλ χănši | сущ. |
Сăх ‘шуба женская’ + мэвәԓ ‘грудь’ + хăнши ‘орнамент’
|
|
| СĂХ ШĂНШ | săχ šănš | сущ. |
Сăх ‘женская шуба’ + шăнш ‘спина’.
|
|
| СĂХƏП | săχәp | прил. |
Йєӈк сăхәп ими. Женщина в белой шубе.
|
|
| СĂӇХƏМ | saŋχəm | сущ. |
Мэњ нє вєншǝп, тоннє вєншǝп сăӈхǝм. ‘Яр, похожий на лицо невесты’.
|
|
| СĂԒТЫ | săλti | гл. |
Анәԓ сăԓтәс. Чашка треснула.
|
|
| СЄМ | sεm | сущ. |
Сємӈəԓам вўрта йисӈəн ‘Глаза мои покраснели’.
|
|
| СЄМ ЙИӇК | sεm jiŋk | сущ. |
Хоԓԓǝсǝм, сєм йиӈкԓам хуԓ ким єтсǝт. Плакала, слезы все вышли.
|
|
| СЄМ КАРТЫ | sεm karti | сущ. |
Нăӈэн йиԓəп сєм карты мосəԓ. Тебе нужны новые очки
|
|
| СЄМ НЎМПИ ПЎН | sεm nŭmpi pŭn | сущ. |
Ԓўв сєм нўмпи пўнԓаԓ шикәт. У него густые брови.
|
|
| СЄМ ПЎН | sεm pŭn | сущ. |
Сємєм сєм пўнǝн питса. В глаз ресница попала.
|
|
| СЄМƏТТЫ-ПĂԒԒƏТТЫ | sεməttĭ-păλəttĭ | гл. |
Ин хотєм сємəтəԓ-пăԓəтəԓ ‘Этот дом видит-слышит’.
|
|
| СЄМА ПИТТЫ | sεma pittĭ | гл. |
Ай њаврєм сєма питǝԓ, пўкнǝԓ нух эвǝтԓа. Ребенок рождается, пуповину перерезают.
|
|
| СЄМИТЫ | sεmitĭ | гл. |
– Мўӈ, ԓаӈкэт, кущарəт, ищи нохəр сєм сємиԓəв. – Мы, белки, бурундуки, тоже орехи будем грызть.
|
|
| СЄМԒЫ | sεmλĭ | прил. | Ин тум сємԓы имєӈǝн-икєӈǝн хуща йăӈхийǝԓты йөшǝԓ пєԓа щăԓта щи кăншты питсǝԓэ. |
|
| СЄСЫ | sεsĭ | вводн. сл. |
Сєсы ворты ‘Поставить слопец’.
|