Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СУХ-ЊЎР | sŏχ-ńŭr | сущ. |
Имилє па икилє сухԓаԓ-ньўрԓаԓ иса питы вўԓы сух эвәԓт вєрман. У мужчины и женщины вся одежда из шкур черных оленей сшита.
|
|
| СУХ-ПЎН | sŏχ-pŭn | сущ. |
Ԓўв сухәԓ-пўнәԓән ԓєваса йєшащәԓ. Она без причины сама злится (букв.: шкурой-шерстью непозволительно ведет себя) (фразеол.)
|
|
| СУХƏМ | sŏχəm | сущ. | Вўрты сухəм. Красная нитка.; Вӓӊ сухəм. Короткая нитка. |
|
| СУХƏМ ПОХƏЛ | sŏχәm pɔχәl | сущ. |
Сухәм ‘нить, нитка’ + похәл ‘ком, клубок, моток’.
|
|
| СУХƏП | sŏχәp | прил. |
Щитэн па сухәп ут. Этот нервный человек ведущий себя неадекватно (букв.: другую шкуру имеющий) (фразеол.).
|
|
| СУХƏПТƏТЫ | sŏχəptətĭ | гл. |
Муйємəн сухəптəԓєм. ‘Чем оплачу.’
|
|
| СУХТА | sŏχta | сущ. |
Йăм сухта войəтсəв. Хорошую глину нашли. Сухта пўтэн лап лаӈкэ. Закрой котел с глиной.
|
|
| СУХТА ПЎТ | sŏχta pŭt | прил. |
Сухта ‘глина, глиняный’ + пўт ‘котел’.
|
|
| СУХԒАԒ-НЬЎРԒАԒ ПИТЫ ВЎԒЫ СУХ | Sŏχλaλ-n’ŭrλaλ piti wŭλi sŏχ | сущ. |
Сухԓаԓ-ньўрԓаԓ иса
питы вўԓы сух эвǝԓт вєрман. У мужчины и женщины вся одежда из шкур черных оленей сшита.
|
|
| СЎӇ | sŭŋ | сущ. | Тумэԓ төрǝм сўӈǝн, тумэԓ мўв сўӈǝн вөԓты лупǝԓ, ими хиԓилэӈки, вөԓты муԓты көрт эвǝԓт, вөԓты муԓты вош эвǝԓт тыв, тыв ат аԓǝмԓа ‘В том уголке неба, в том уголке земли живущий говорит, Ими хиԓилэӈки, из какого-то стойбища живущего, из какого-то города живущего сюда, пусть сюда подним’.; Хот суӈəн муԓты щи сатьəԓ ‘В углу дома что-то слышится’ |
|
| СЎӇƏТТЫ | sŭŋәtti | гл. |
Аӈкєм сөнәԓ сўӈәтәԓ. Мама делает на кузове угол; Ньаврєм сөн сўӈәтәԓ. Ребенок куксится, вот-вот заплачет (букв.: делает угол на кузове) (фразеол.).
|
|
| СЎӇԒЫТЫ | sŭŋλĭtĭ | гл. |
Нух вєрємǝмаԓǝн, мăттырн, усǝма пуныԓǝм кэв шөпǝԓ сўӈԓыман омǝсǝԓ. ‘Когда проснулась, оказывается, она гладит камень, который ложила в изголовье’.
|
|
| СУԒ | sŏλ | сущ. |
Пўтэн суԓән єсԓәсэн? Спустила соль в котёл (солила)? Суԓаӈ хўԓ. Солёная рыба.
|
|
| СУԒАӇ | sǒλaŋ | прил. |
Суԓаӈ хўԓ. Соленая рыба
|
|
| СЎԒТƏМ | sŭλtǝm | сущ. |
Пăрщан хотэв сўԓтǝмǝн питса. На палатку упала искра.
|
|
| СЫВ КЭԒ | sĭw keλ | сущ. |
Сыв кэԓәԓ лөӈхалы мухты ньăртәс, сыв кэԓәԓ йирәс. Продернул веревку, привязал ее.
|
|
| СЫЙ | sĭj | сущ. | Муԓсəр сый саъəљ. Какой-то шум слышится.; Хɵԓəнтԓəм – нємəԓт сый ăнтɵ.‘Слушаю – ничего не слышно (букв.: никакой шум не слышен).’ |
|
| СЫЙƏӇА | sĭjәŋа | прил. |
Ин йохԓəв сыйаӈа йиты щи питсəт.
|
|
| СЫЙАЩТЫ | sĭjаśtĭ | гл. |
Па щи сыйащты оԓӈитьсэԓ. Снова начали шуметь.
|
|
| СЫЙАӇ УТ | Sijaŋ ŏt | сущ. |
Сыйаӈ утэн хута? Где ружье?
|
|
| СЫМРƏӇ | sĭmrәŋ | прил. |
Вўԓыйэн өхәԓ сымрәӈ сый. Скрип нарт с оленями.
|
|
| СЫМРЄМƏТЫ | sĭmrεmәti | гл. |
Өхԓәт сымрємәԓәт. Нарты скрипят.
|
|
| СЫРƏНТА | sĭrənta | сущ. |
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
|
|
| СЫРƏНТТЫ | sĭrənttĭ | гл. |
Њухєм њўр сырǝнтса. Мясо все обсижено мухами.
|
|
| СЫРЫ | sĭrĭ | нар. | Сыры нємəԓты ăн шиваԓəсəм: иса вɵԓты сэй, иса вɵԓты хиш. ‘Сначала ничего не увидел: только один песок.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел раньше всех.’ |