Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТĂԒТА | tăλta | нар. |
Ин тăԓта па тăхийа хăньєма ‘Сейчас отсюда в другое место запрячься.’
|
|
| ТƟРƏМ | tǫrəm | сущ. |
Мосǝӈ төрǝма мосǝс ԓўвэԓа ԓиԓǝӈа хăщты па щи пăта щи ԓўв ин тăм хăтǝԓ вөнта щи вөнт мўвəԓǝн атэԓт вўԓы шўкԓаԓ пиԓа щи вөԓ.
Может, надо было богу, чтобы он живым остался и поэтому он до этого дня в этом лесу один с оленями живёт.
|
|
| ТЄРМАТ | tɛrmat | нар. | Тєрмат йухтыԓəс. Приходил второпях.; Муйсар тєрмат вєр тывəс. Какое срочное дело? |
|
| ТЄРМАТТЫ | tεrmattĭ | гл. |
Ма ԓўвǝтты щи кўш тєрматсєм. Я старалась ее поторопить.
|
|
| ТЄРМАԒƏТЫ | Tεrmaλətĭ | гл. |
Хор вэԓты тєрмаԓǝԓǝм, тєрмаԓǝԓǝм, вой вэԓты тєрмаԓǝԓǝм, тєрмаԓǝԓǝм. ‘Быка добыть тороплюсь, тороплюсь, зверя добыть тороплюсь, тороплюсь’.
|
|
| ТЄԒ | tɛλ | сущ. | Муԓты тєԓ тўва. Принеси какую-нибудь посуду. |
|
| ТАК | tak | прил. |
Щимəщ так сухəм ‘Такая прочная нитка’.
Так нохəр сємийэ ‘Твердый орешек’.
|
|
| ТАКСАР | taksar | прил. |
Тăм таксар, мєт йөр хө ‘Это сильный, самый настоящий мужчина.’
|
|
| ТАМИТЫ-ТУМИТЫ | tămitĭ-tŏmitĭ | нар. |
Аӈкэнән аԓљәԓы, тамиты-тумиты, щиты щи вөнәԓсәм. ‘Мама твоя показывала, так и так, так и научилась’.
|
|
| ТАРƏМ | tarәm | прил. | I. Строгий, суровый, настойчивый, требовательный, бойкий, озорной; II. 1. Крепкий. Па тарəм оԓмємəн щи мурта вуйəмсайəм. И крепким сном уснул я; 2. Сильный, сильно. Вот тарəм. Ветер сильный; Тарəм вот. Сильный ураган; 3. Лютый. Тарəм ищки. Лютый холод; Щăԓта ԓов шăнша ԓєԓ, вой шăнша ԓєԓ. Щăԓта ин ԓовийэԓ тарəм хомщи йємəӈ инəр хăтьщəԓԓэ. Затем он садится на спину коня, на спину зверя. Затем он коня своего сильно ударяет кнутом; III. 1. Крепость, сила. Ма тармєм вантаԓəн. Посмотрите мою силу; Айа вөԓəм хөйəԓ тарəм вөԓмаԓ. Младший мужчина сильный был=оказывается; 2. Сила воли. Мўӈ тарəмԓəвəн щи пăксəв. Мы вытерпели, потому что была у нас сила воли.; Ԓўв рɵпатайəн тарəм ‘Он в работе требовательный’. |
|
| ТАРƏНԒƏТЫ | tarənλətĭ | гл. |
Ԓын муй хўв тарəнԓəсӈəн, ԓын муй ван тарəнԓəсӈəн, нємəлта утəн иԓпийа ăнт павəтԓəӈəн. ‘Долго ли коротко ли боролись, никто не проигрывает.’
|
|
| ТАРН | tarn | сущ. |
Щирән вөсәт тарнәӈ йисәт, щирән вөсәт ԓаљәӊ йисәт. ‘Тогда были времена со смертью, тогда были времена с войной’.
|
|
| ТАЩ | taś | сущ. | Тащ ԓавəԓты мăнԓəм ‘Пойду охранять стадо’. Тащ ԓєтəтəн вɵԓ ‘На готовой еде живет’.; 1. Ащєм тащ ԓавəԓты мăнəс ‘Отец стадо охранять поехал’; Ма муй, тащ тўт йўх, тащ йиӈк, йуԓəн щи омəсԓəм, муй вєрты нє, йонтəсман щи омəсԓəм, ԓєтəт вєрты нух ԓоԓьийəԓԓəм ‘Я что, дрова готовы, вода есть, дома сижу, что мне делать, шью сижу, еду приготовить только встаю’ |
|
| ТАЩ-ВЎНШ | Taś-wŭnš | сущ. |
Тащєм-вўншєм, хуԓ щи төсԓэ, нын па щи вантсǝԓǝн! 'Мое богатство, всё унес, вы тоже видели!’.
|
|
| ТАЩƏӇ | taśəŋ | прил. | Тащəӈ имєӈəн-икєӈəн ‘Богатые женщина-мужчина’.; Тащəӈ йох, вўшəӈ йох ‘Богатые люди’ |
|
| ТАЩƏӇА | taśəŋа | нар. |
Тащəӈа вɵԓа ‘Живи богато’.
|
|
| ТАӇХА | taηχa | вводн. сл. |
Щăԓта щи, тăӈха, мăтта йохԓаԓ вантты щи мăнԓәт. ‘Потом, наверно, кто-то пошел посмотреть.’
|
|
| ТАԒ | Taλ | прил. |
Таԓ ан. Пустая чашка;
Таԓ пєлǝка ихтаԓǝн вэйԓан. Повесь кисы в нежилую часть дома;
Таԓ көрты лопи най. Богиня, посещающая заброшенные стойбища (о кукушке) (фразеол.).
|
|
| ТАԒ ПЄЛƏК | Taλ pεlǝk | сущ. |
Таԓ пєлǝка ихтаԓǝн вэйԓан. Повесь кисы в нежилую часть дома.
|
|
| ТАԒƏСТЫ | taλəstĭ | гл. | Тăмəщ-тумəщ вўрəӈ њухи па щи тыв таԓəссəн. ‘Такой-сякой ты снова сюда притащился.’; Кашǝӈ хăннєхө єнмǝм шушэԓ пєԓа таԓǝсǝԓ, вўԓэт па єнмǝм тăхэԓ пєԓа таԓǝсԓǝт ‘Каждый человек тянется на свою родину, олени тоже тянутся в места, где родились и росли.’ |
|
| ТАԒƏСЫЙƏԒТЫ | taλəsĭjəλtĭ | гл. |
Муйэн кăшман вɵнтəн таԓысыйəԓсəн? ‘Что ищешь, в лесу шатаешься?’
|
|
| ТАԒТЫ | taλtĭ | прил. | Нємəԓт хɵ таԓты йухи ăн мăнəс.‘Никто с пустыми руками домой не пошел (букв. пустым не ушел).’; Вўты таԓса па щи катәԓса, хăнтэтән. Поймали его ханты. (Сказки реки Казым). |
|
| ТОВИ | tɔwi | сущ. | Товийəн йухтəс ‘Весной приехал’.; Тови хăтəԓ ‘Весенний день’. |
|
| ТОВИТЫ | tɔwitĭ | гл. |
Ма тов көрта мăнԓәм товиты. ‘Я в весеннее стойбище поеду весновать’.
|
|
| ТОРАТТЫ | tɔrattĭ | гл. |
Мўв торатǝс. Земля вздрогнула.
|