Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТЎТ НЬАԒƏМ | tŭt ńaλәm | сущ. |
Сăх пўн тыйәԓ ньўр тўт ньаԓәм, ньўр вўрты. Кончики меха шубы как пламя огня, совсем красные.
|
|
| ТЎТ СЄМ | tŭt sεm | сущ. |
Тўт сємәԓ лăп хөрԓә. Искра в очаге погасла.
|
|
| ТЎТ ХИР СУХ | tŭt χir sŏχ | сущ. |
Тўт ‘огонь’ + хир ‘мешок’ + сух ‘ткань, шкура’.
|
|
| ТЎТ ХОТ | tŭt χɔt | сущ. |
Ма тўт хот ԓөтты вєрєм вөс. Я хотел купить кошелёк.
|
|
| ТЎТ ԒЎМ | tŭt λŭm | сущ. |
Тўт ԓўмәш ищи раӈәнмаԓ. Тлеющий огонь=их потух; Тўтєм ԓўма питәс. Огонь затухает (букв.: к головёшке стал).
|
|
| ТЎТƏӇ ХОП | tŭtәŋ χɔp | сущ. |
Вэт йаӈ сємәп карты тохтәӈ (тўтәӈ хоп). Железная гагара с пятьюдесятью глазами (теплоход).
|
|
| ТЎТƏӇ-МЎВƏӇ | tŭtәŋ-mŭwәŋ | прил. |
Тўтәӈ-мўвәӈ ай хотыйэ омәсәԓ. Стоит маленький домик, обогреваемый очагом (букв.: огнём).
|
|
| ТУТА | tŏta | мест. | Тута хуԓты йӑӈхсәт. Там где-то ездили.; Лӱкӛм, мӛннӛ номлы, Ӛйлӓнӛ Саша пӓни Толя пӱкини моӄ вонтоӽ туӄӄән.Однажды Саша и Толя принесли из лесу зайчонка.; Икилиӈкинə ньӑлəӄмин иԓмəӽты, йӑӄəнам туви, имилиӈкия тɵ̌ӽипи ‘Мужик с радостью его схватил, домой принес, жене кинул.’ |
|
| ТЎТЙИӇК | tŭtjiŋk | сущ. |
Ащєм камǝԓта тўтйиӈк тăхты йухи ԓуӈǝԓтǝс ‘Отец с улицы керосин занес.’
|
|
| ТУХƏԒ | tŏχǝλ | сущ. | Кăткўт, щэв-щэв, тухԓыйэн муй? Синичка, на что похоже твое крылышко?; Вөртєм тухǝԓǝн сөх вэԓǝс.Племянник неводом осетра добыл. |
|
| ТУХԒƏӇ ВОЙ | tŏχλəŋ wɔj | сущ. |
Мăԓǝӈ оԓǝӈ эвǝԓт вөн тухԓǝӈ вой пөрԓǝс. В конце озера большая птица взлетела.
|
|
| ТУХԒƏӇ НЬОԒ | tŏχλәŋ ńɔλ | сущ. |
Тухԓәӈ ‘крылатый’ + ньоԓ ‘стрела’.
|
|
| ТУХԒЫТЫ | tŏχλĭtĭ | гл. |
Мăтты ныйԓаԓ мăнмэԓ Аса хўԓ тухԓыты, щăта йиӈка потǝмэт. ‘Оказывается, тетушки поехали на Обь, ловить рыбу неводом, и там замерзли’.
|
|
| ТЎШ | tŭš | сущ. |
Щи икэн вөн тўш тăйəԓ. У этого мужчины большая борода.
|
|
| ТЎӇА | tŭŋa | нар. |
Тывэԓ пєԓа тўӈа ванта. ‘Сюда смотри прямо’.
|
|
| ТЎӇК ХОТ | Tŭŋk χɔt | сущ. |
Тўӈк ‘мох’ + хот ‘дом’.
|
|
| ТЫВ | tǐw | нар. | Тыв йўва. Иди сюда.; Нăӈ па вантэ, хуйтэт тыв йиԓəт? ‘Ты тоже посмотри, кто сюда едет?’ |
|
| ТЫВƏТ | tĭwәt | сущ. |
Сăмєӈ тывәт. Ржавый колчан.
|
|
| ТЫВТЫ | tǐwtǐ | гл. | Нємəԓты ăн тывəс. Ничего не получилось. |
|
| ТЫВЭԒТ-ТУХЭԒТ | tĭweλt-tŏχeλt | нар. |
Пан хўват тывэԓт-тухэԓт шөшийǝԓ ‘По песчаной косе туда-сюда ходит (букв.: сюда- туда ходит)’
|
|
| ТЫЙ | tǐj | сущ. |
Йўх тый. Вершина дерева.
Йухан тый хуща көрт вєрсəв. У истока реки стойбище построили.
|
|
| ТЫЙƏӇ | tǐjəŋ | прил. |
Тыйəӈ йўх. Остроконечная палка. Тыйəӈ кэши. Острый нож.
|
|
| ТЫЙТЫ | tĭjti | гл. | Нăӈ пос тыйа. Ты рукавицы свяжи; Ипўш вўԓы анас тыйсум. ‘Однажды связала оленью упряжку’. |
|
| ТЫН | tǐn | сущ. | Муй тын? Сколько стоит?; Муԓты тын, щит ванты, хɵн вɵԓы. ‘Неизвестно, какая цена была.’ |
|
| ТЫНƏӇ | tǐnəŋ | прил. | Тынəӈ йєрнас. Дорогое платье.; Ԓєтəтəт тынəӈа йисəт. Продукты подорожали. |