Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
УХ ПУТЛАӇ ТЫЙ Ŏχ pŏtlaŋ tĭj сущ.
Путлаӈ тыйэн хуԓта пунман вөԓ? Твоя голова какому божеству посвящена? (букв.: Макушка куда лежит)
УХ ШОВ ŏχ šɔw сущ.
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ԒЎВ ŏχ λŭw сущ.
– Ух ԓўвийєм – йиӈк ӑмәртыйәԓты өмпийєм. – Череп – воду черпать ковшичек.
УХ ԒУРТЫ ХОТ Ŏχ λŏrti χɔt сущ.
Ух ‘голова’ + ԓурты ‘стричь, брить’ + хот ‘дом’.
УХƏӇ-ВАНƏӇА ɔχəη-wanəηa нар.
Ма ухәӈ-ванәӈа ăн вўсєм ԓўв путрәԓ ‘Я близко не взял ее разговор (букв.: в голову-близко).’
УХƏԒ ŏχәλ сущ.
Хөс вэт ухəԓ ԓоњщəм хот. Чум, собранный (букв.: поставленный) из двадцати пяти жердей
УХТОХА ŏχtɔχa нар.
Хоӈтєп эвəԓт ухтоха ԓарəсəм ‘С лестницы вниз головой полетел’
УХШАМ ŏχšam сущ.
Єтəр хăры ухшам. Голубой платок
УХШАМ ХИР Ŏχšam χir сущ.
Ухшам хира хăԓэн пунэ. В платок-мешок продукты положи.
УХШАМƏП ŏχšamәp прил.
Вөн ухшамәп ими омәсәԓ. Женщина в большом платке сидит.
УХШАМƏӇ ŏχšamәŋ прил.
Сєр вөнт, мур вөнт сăмән нуви ухшамәӈ ими омәсәԓ. Посреди густого, дремучего леса женщина в белом платке сидит.
УШ ŏš сущ.
Щитэн уш ăнт тăйəԓ ‘Этот ничего не понимает (букв.: ума, понимания у этого нет)’
УШƏӇ ŏšəη прил.
Щитэн ушəӈ ут хɵн ‘Тот неприлично себя ведет’
УШƏӇ-САЩƏӇ ŏšəη-saśəη прил.
Ушəӈ-сащəӈ пухийэ ‘Понятливый мальчик’
УШƏӇ-ЩИРƏӇ ŏšәŋ-śirәŋ прил.
Щи пухийэн хуты ушəӈ-щирəӈ. Этот парнишка хороший, воспитанный.
УША ВЄРТЫ ŏša wεrtĭ гл.
Ԓыв йасәӈԓаԓ мўӈ уша хөн вєрԓәԓәв. ‘Их слова мы не поймем’.
УШԒЫ ŏšλĭ прил.
Ушԓы ньаврєм ‘Не понимающий ребенок (в силу возраста)’
УШԒЫ-ВӨԒԒЫ ŏšλi-wǫλλi прил.
Көртəӈ көрт хăрыйа ушԓы-вөԓԓы вөн тащ хөнтты вошитмэԓ. В стойбище бесчисленное большое стадо когда-то пригнали; Ушԓы-вөԓԓы сотəӈ тащ тăйԓəт, ушԓы-вөԓԓы щурсəӈ тащ тăйԓəт. У них есть бесчисленное (букв.: неведомое-незнаемое) стадо в сто оленей, бесчисленное стадо в тысячу оленей (фолькл.)
УЩМƏРƏӇ ŏśmarəη прил.
Ущмарəӈ вухсар хурасəп ут ‘Как хитрый лис’
УЩХƏЉ ŏśχəλʼ сущ.
Тăмəщ ущхуљ ма нємəԓхɵнты ăн вантыйԓсəм. ‘Такую шутку я никогда не видел’;
УЩХƏԒЬ ŏśχәλ՚ сущ.
Тăмәщ ущхәԓь ма нємəԓхɵнтты ăн вантыйԓсум. ‘Я никогда не видел такое (букв.: такую шутку).’
ЎӇƏԒ ŭŋəλ сущ.
Ўӈԓэн нух мөӈхэ. Рот вытери.
УԒЛЬƏТЫ ТĂХТЫ Ŏλl’әti tăχti сущ.
Уԓльәты ‘спать’+ тăхты ‘шура оленя, используемая для постели’.
УԒТЫ ŏλtĭ гл.
Йохԓаԓ пєԓа лупийəԓ: – Хўв щи уԓсəв, сăмԓəв щи вохсайəт, хуйтэв ԓавємəԓəв? ‘Говорит им: – Долго спали, проголодались, кого съедим?’
ХĂЊƏМƏТЫ χăńəmətĭ гл.
Муԓты ԓыпийа хăњємиԓəс, ма кашмєман щăта ăнтɵм вɵс. ‘Внутри чего-то прятался, когда я искал, там не было.’