Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХĂЊЄМƏТЫ χăńεmətĭ гл.
Ԓаӈки тыхǝԓа хăњємǝс. Белка спряталась в гнездо.
ХĂЊАТТЫ χăńattĭ гл.
Муйа вєншэн нӑӈ хӑњатԓэн, ар мўв йӑӈхәм ар пӑнтыйэԓан, вєнша тывсәт иса щира. ‘Почему ты прячешь лицо, твои тропы, оставшиеся на многих землях, остались навсегда на лице’.
ХĂЊИЙƏԒТЫ χăńijəλtĭ гл.
Ат мар сємӈəԓам ăнт па хањийəԓсəԓам. ‘За ночь глаз даже не сомкнула.’
ХĂЙИЙƏԒТЫ χăjijәλtĭ гл.
Ин хăтԓǝԓа йитыйǝн камǝн йăӈхǝԓ кар шўк пурман, өӈхǝԓ хăйийǝԓ. Когда день наступает, на улице ходит, кору грызёт, нору оставляет.
ХĂЙТЫ χăjtĭ гл.
Хăйəм кɵрт вуԓ йăм пєлэкəн хăщəс ‘Справа осталось оставленное стойбище’
ХĂЛЭВ χălew сущ.
Хăлэвǝт йухǝтсǝт. Чайки прилетели.
ХĂЛЭВ (ВЎԒЫ) χălew (wŭλĭ) прил.
Халэв вўԓы таща йухтǝс. Сизо-дымчатый олень пришел в стадо.
ХĂННЄ χănne сущ.
Хăннєӈєм йухтǝс. Родственница пришла.
ХĂННЄХӨ χănneχǫ сущ.
Мулсǝр хӑннєхө щи йиԓ. Какой-то человек идет.
ХĂНТЫ χăntĭ сущ.

Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм йасǝӈ њохмǝс.
‘Между тем этот человек как-то смог вымолвить слова, наказанные тем мужчиной’.; Хăнты хоп ‘Хантыйская лодка’.; Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи
нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа
вєрсǝԓԓэ. ‘Этот из человека превратившийся в медведя, снова победил, тех всех победил.’

ХĂНШАЊЩТЫ χănšańśtĭ гл.
Совета йăӈхǝс па нєпэкǝн нух хăншањщǝс. В сельсовет сходила и в бумагах расписалась.
ХĂНШАӇ χănšaŋ прил.
Хăншаӈ йуԓ йонтəԓ. Шьет швы с узорами; Хăншаӈ сăх. Шуба с узорами; Хăншаӈ вэй. Кисы с узорами; Хăншаӈ хунəп йухан ԓөнт вана ԓатəс. Поблизости сел речной гусь с пестрым животом; Камəн хăншаӈ ай ампийэԓ хурəтты питəс. На улице его пестрая собака стала лаять; Хăншаӈ лўк ими тăм вөн оԓмийэԓ. Нăӈэна мăл атыйэ пуныйԓтаԓ. Пестрая глухарка этот глубокий сон=свой пусть тебе передаст (фолькл.); Хăншаӈ вўԓы. Пестрый олень. Хăншаӈ вўԓэн па щи њањ вохəԓ. Пестрый олень опять хлеб просит.
ХĂНШИЙƏԒТЫ χănšijəλtĭ гл.
Ма төх щос пищмайǝн хăншийǝԓԓєм. Я иногда ей пишу письма.
ХĂНШТЫ χănštĭ гл.
Мєт вуԓаӈ нумсǝԓ - нєпэка хăншты хăнты па мањщи мир моњщǝт, арǝт, йис путрǝт. Ее важное дело – на бумагу записать хантыйские и мансийские сказки, песни, старинные рассказы.
ХĂНЬАТТЫ χănʼаttĭ гл.
Щитэн ма эвəԓтама хăньатԓэн ‘Это свое от меня прячешь.’
ХĂР χăr прил.
Хўв мăнсəв муй ван мăнсəв имəԓтыйəн хăр тахийа щи йухəтсəв. ‘Долго шли или коротко наконец пришли в открытое место. ’
ХĂР ЛОТ χӑr lɔt сущ.
Хӑр лота йухәтсәв. В незаросшее место пришли.
ХĂРЩИ χărśi прил.
Ԓўв Увǝс шуши мирǝн хăрщи хө. Он среди местных жителей проворный человек.
ХĂРӇАЙƏТТЫ χărŋajəttĭ гл.
Кэшєм хăрӈайǝтса. Нож заржавел.
ХĂСТЄԒ χăstελ сущ.
Сєры йуры нє хăстєԓ йөщән ăнт сөлкємәԓ, йиӈк шăншаӈ, мўв шаншәӈ кўԓ йўх йăмәԓ эвәԓт вўԓԓэ. Аккуратная хозяйка не будет использовать в топку прутики (букв.: палочки занозы), будет выбирать хорошо наколотые поленья.
ХĂТƏМƏТЫ χătəmətĭ гл.

Ԓўв щив хăтǝмǝс. Он туда приблизился (быстро).; Њаврєм иԓ хăтǝмǝс. Ребенок вниз скатился.

ХĂТƏТЬԒƏТЫ χătǝt’λ’ǝtĭ гл.
Њаврємǝт рєпǝн хăтǝтьљǝԓǝт. Дети на горке катаются.
ХĂТƏԒ χătəλ сущ.

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ ИМИ χătәλ imi сущ.
Хăтәԓ имийэн, вантэ, ищи йєӈта. Солнце, ведь, круглое.
ХĂТƏԒ ЙОШ χătәλ jɔš сущ.
Хăтәԓ йош ишньєма похәнмаԓ. Луч солнца в окно засветил.