Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХĂТЫЙƏԒТЫ | χătĭjəλtĭ | гл. |
Щатьщащэн, ԓўв па ат вана хăтыйәԓ пăсан хонәӈа ‘Дедушка (твой), он тоже пусть к столу присядет (букв.: придвинется).’
|
|
| ХĂТЬЩƏТЫ | χăt’śətĭ | гл. |
Вєнш ԓўвєм хуйатǝн хӑтьщǝсы. Кто-то меня в лоб ударил.
|
|
| ХĂТЬЩИ | χăt’śi | гл. |
Щиты мăнмэԓ ин хөйэԓ эвǝԓт төп ԓўв шўкǝт хăщмэԓ. ‘Так пошли, а от этого мужчины только косточки остались’.
|
|
| ХĂШ | χăš | сущ. |
Хӑш эвәԓт тӑхәр вєрәнтԓа. Из ивы изготавливают циновку.
|
|
| ХĂШ ЙЎХ | χӑš jŭχ | сущ. |
Хӑш эвәԓт тӑхәр вєрәнтԓәт. Из ивы делают циновку.
|
|
| ХĂШАП | χăšap | сущ. | Кўш па хăшап нух утəмԓəт нємхуйат ăнтɵм. ‘Полог открыли – никого нет.’; Кўш па хăшап нух утәмԓәт – нємхуйат ăнтөм. ‘Полог открыли – никого нет.’ |
|
| ХĂШӇА | χăšŋа | сущ. |
Хăшӈалэӈкэн щи хөхǝԓ. Муравьишка бежит.
|
|
| ХĂЩƏМ | χăśəm | прил. |
Шай йаньщсəв хăщəм ԓєтəтԓəв пиԓа. ‘Выпили чаю с оставшимися продуктами.’
|
|
| ХĂЩТЫ | χăśtĭ | гл. |
Йис йох хăйǝм арсыр моњщəт, йэԓԓы төты мўӈ щи хăщсǝв. ‘Мы остались, чтобы дальше нести сказки, оставленные нашими предками’.
|
|
| ХĂԒ | χăλ | сущ. |
Хăԓы хирэн аԓємэ. Мешок с продуктами захвати.
|
|
| ХĂԒТЫ | χăλtĭ | гл. |
Ампэв хăԓǝс. Собака сдохла.
|
|
| ХĂԒЫ | χăλi | прил. |
Хăԓы хир. Мешок с продуктами.
|
|
| ХĂԒЫ ХИР | χăλi χir | сущ. |
Мин хăԓы хир пунсәмән. Мы мешок с продуктами собрали.
|
|
| ХĂԒЭВƏТ | χăλewǝt | нар. |
Мўӈ хăԓэвǝт вөнта мăнԓǝв. Мы завтра в лес пойдем.
|
|
| ХЄРЫТЫ | χεrĭtĭ | гл. |
Щи икэн ăԓ хєрыйǝԓ. Этот мужчина кричит громко, раздраженно.
|
|
| ХИНТ | χint | сущ. |
Аӈкаӈкєм хинт йонтǝс. Бабушка сшила берестяной короб.
|
|
| ХИР | χir | сущ. | Ухєм хир иты йиԓ. Голова=моя болит (букв.: как мешок становится); Тум имэԓəн вухи хирəн мăсы ‘Та женщина мешок денег дала’. |
|
| ХИР-ХИНТ | χir-χint | сущ. |
Йа, пўт кăншты питəс, хирԓаԓ-хинтԓаԓ йохтыйəԓ - нємəԓт пўт ăнтө. Ну, стала она котел искать, мешки-кузовки разворачивает - никакого котла нет.
|
|
| ХИРЄСТЫ | χirεstĭ | гл. |
Лувийән хирєссәт, хирєссәт, щăԓта сємийэԓаԓ лăп лувийән төсыйәт. Рыли, рыли ил, потом в глаза ил попал.
|
|
| ХИШ | χiš | сущ. |
Акэԓ ики щи артəн мўԓ нуры оԓӈəԓ пєԓа
кєрԓəс, сэй кўт, хиш кўт эвəԓт йошӈəԓəн хирыйəԓ, муԓты кăншəԓ ‘Дед в это время повернулся в молитвенный угол нар, среди песка копается, что-то ищет.’
|
|
| ХИШЄМ | χišεm | прил. |
Хишєм нєпэк арат кўтән, нєпэк ма щи вөйтыԓәмєм. ‘Среди заплесневелых бумаг, я находил бумагу одну’.
|
|
| ХИԒЫ | χiλĭ | сущ. |
Ин тум хиԓыԓаԓ лупиԓǝԓǝт ‘Те внуки говорят’.
|
|
| ХОЙƏМ | χɔjǝm | сущ. |
Хоймǝԓ пухǝԓǝн ара пуԓǝтса. Золу сын раздул.
|
|
| ХОЙТЫ | χɔjtĭ | гл. |
Кўр шӑншєм хойса. Колено задело. Њухсǝӈ шанши оԓӊийэԓән, тарнәӈ вєра па щи хойсәт. ‘На земле соболиных коленей опять произошли смертельные случаи’.
|
|
| ХОМЩИ | χɔmśi | сущ. |
Кăт ухǝп мєӈк икэн ԓовәԓ ванԓăӈәԓ хомщийǝн щи пунԓǝԓэ, вөԓăӈәԓ хомщийǝн щи пунԓǝԓэ. ‘Двухголовый менк коня своего плетью хлещет’.
|