Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХОТ ШĂНШ χɔt šănš сущ.
Тута тум хот шăншəн өхԓэн омəсəԓ. Там за домом нарты=твои стоят
ХОТ ԒАӇƏԒ χɔt λaŋәλ сущ.
Хот ԓаӈԓəт нух хăщ мăншəԓыйəт. Крыши (ветром) чуть не отрывает
ХОТ-ПĂСАН χɔt-păsan сущ.
Хотԓән-пăсанәԓән воньщәмут и сємийэ па ăнтөм. В доме-на столе нет и одной ягодки (фразеол.).
ХОТƏП χɔtəp прил.
Хөԓəм хотəп вөн көрт йохəм. Бор большого стойбища с тремя домами.
ХОТƏӇ χɔtəŋ прил.
Кăт хотəӈ көртəн вөԓԓəт. В стойбище из двух домов живут.
ХОТƏӇА-МУЙƏӇА χɔtəŋa-mŏjәŋa прил.
Хотəӈа-муйəӈа йўвмаԓ. С домом-имуществом он стал.
ХОШƏМ χɔšəm нар.

Мўӈ вөԓты хот йитэв хошǝм па сыстам. В нашей комнате тепло и чисто.; Нємəԓт хошəм рўв па ăнтɵ.‘И нет никакого тепла (букв. никакого теплого воздуха).’

ХОШƏМ ЙИӇК χɔšəm jiŋk сущ.
Хошǝм йиӈкєм суԓаӈ хуԓты. Суп немножко соленый.
ХОШƏМТЫ χŏšǝmtĭ гл.
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа, пөсԓєм па щи нух ԓөмтǝмԓєм’ ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается, постираю и снова надеваю’
ХОШМƏԒТТЫ χɔšmәλttĭ гл.
Нăӈ хошмәԓтэ. Ты согрей.
ХОӇТЄП χɔŋtεp сущ.
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
ХОӇХРА χɔŋχra сущ.
Хоӈхра вөнтǝн вөԓ. Дятел в лесу живет.
ХОԒƏМТЫ χɔλəmtĭ гл.
Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм йасǝӈ њохмǝс. ‘Между тем этот человек (мужчина) как-то смог вымолвить слова, данные в наказ тем мужчиной.’
ХОԒƏП χɔλәp сущ.
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
ХОԒƏП КЭԒ χɔλәp keλ сущ.
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
ХОԒƏП СЄМ χɔλәp sεm сущ.
Хоԓәп ‘сеть’ + сєм ‘глаз’.
ХОԒПƏӇ χǫλpәŋ прил.
Щăԓта хăнтэт, вантэ, хоԓпәӈа йисәт, хăнтэт хопәӈа йисәт, хўԓ щи вэԓты питсәт. У ханты появились сети, лодки, они стали добывать рыбу.
ХОԒТЫ χɔλtĭ гл.
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама. ‘Ты сейчас только эту ночь здесь переночуй у меня’;
ХОԒԒƏТЫ χɔλλәtĭ гл.
Њухсәӈ шанши оԓӈийєм, эви хоԓԓәп щи хоԓԓәԓ, њухсәӈ шанши оԓӈийєм, пухийэн хоԓԓәп щи хоԓԓәԓ. ‘В стороне соболиных коленей, девочка плач плачет, в стороне соболиных коленей, мальчик плач плачет’.
ХОԒԒƏТЫ-ЙЭСԒƏТЫ χɔλλətĭ-jesλətĭ гл.
И ими, пирǝщ ими хоԓԓǝԓ-йэсԓǝԓ. ‘Одна женщина, старая женщина плачет-рыдает’.
ХЎВ χŭw прил.

1. Длинный. Хўв кэԓ. Длинная веревка; Хўв тови хăтԓəт. Длинные весенние дни; Хўв ԓєр. Тощий, высокий человек (перен.); 2. Далекий. Мăнты кўтəԓ шєӈк хўв. Путь=его очень длинный; 3. Долгий, запоздалый. Хўв тови. Запоздалая весна (букв.: долгая весна); 4. Оптимистичный. Хўв нумсəп хө щи вөԓтєм. Я оптимистичный (букв.: с длинными мыслями).; Хўв воӈхантəс. Долго обдирал топором кору дерева; Па щи щăта хўв омəсəԓ. Опять там долго сидит; Ԓыв кăт сот оԓ кињща хўв вөԓԓəт. Они живут дольше двухсот лет (букв.: долго); Хўв ԓєсӈəн муй ван ԓєсӈəн, хуйəн вөԓы. Долго ели или коротко ели, кто знает (фолькл.); Хўв нумəс нөмəсəс, муй ван нумəс нөмəсəс. Долго он думал или коротко (фолькл.); Йэтəн нăӈ хўв аԓ омса нөмəн, уԓəмта иԓы. Вечером ты долго не сиди, ложись спать.

ХЎВƏН χŭwәn нар.
Ма хотєм хўвән. Мой дом далеко. Щи вєр хўвән вөс. Это дело давно было.
ХЎВАТ χŭwat сущ.
Муԓты хўват мўв мăнәԓ иса тунты лолап вощ щи вєрәԓ ‘Какое-то расстояние проходит бересту снимает наполовину и так оставляет.’
ХЎВԒƏТЫ χŭwλǝtĭ гл.
Пўт овєм вуйǝн хўвԓǝсы, щи мурт вуйаӈ васы ‘В котелке жир всплыл, такая жирная утка’
ХУЙАТ χŏjat сущ.

Щăԓта ԓавəԓсəԓəв, ԓавəԓсəԓəв, иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Потом ждали, ждали, уже вечереет, никого нет (никакого человека).’; Щи кўтән хуйат щи ньөхмәс камән. ‘И вдруг кто-то заговорил на улице.’