Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХӨӇТƏӇ ХӨР χǫŋtәŋ χǫr сущ.
Айәԓта мӑна, тӑта хөӈтәӈ хөр. Потихоньку иди, здесь трясина.
ХӨӇХƏМТТЫ χǫŋχәmttĭ гл.
Унтəри щи куш њухєӈ-ԓантəӈ вөс, төп ԓўв кєна кўԓ нохəр йўх тыйа хөӈхəмтəс. Хоть Андрей и был плотный, только он легко залез на верхушку дерева.
ХӨӇХРА χɔŋχra сущ.
Хоӈхра вөнтǝн вөԓ. Дятел в лесу живет.
ХӨԒ χǫλ сущ.
Имуԓтыйн хота щи йухтәс, њар наӈк, њар хөԓ сөхтǝм хот. ‘Однажды подъехал к дому, из лиственницы без сучьев дом, из ели без сучьев дом’.
ХӨԒƏМ χǫλəm числ.
Мăттырн, хөԓǝм ухǝп мєӈк ики. ‘Оказывается, трехголовый менк’.
ХӨԒƏНТТЫ χǫλənttĭ гл.

Щив ԓољǝмтǝс, хөԓǝнтыйǝԓ. Остановился, прислушался.; И муй пăта нємхуйат йасəӈа ăнт хɵԓəнтԓəн. ‘Ну, почему никого не слушаешь.’

ХӨԒЄӇ χǫλɛη вводн. сл.
Хɵԓєӈ йиӈки вэтрайəн ким тўвэ. ‘Вынеси ведро с грязной водой.’
ХӨԒЉƏТЫ χǫλλʼətĭ гл.
Ăнтɵ, щимəщ путəр ма нємхуйат эвəԓт хɵԓљəмєм па ăнтɵ. ‘Нет, такой рассказ я ни от кого и не слышал.’
ХӨԒМƏԒТТЫ χǫλmәλttĭ гл.
Ма щи вєрєм оԓәӈән йухәтсәм нынана хөԓмәԓтты. ‘Я об этом деле пришла вам рассказать (дать услышать)’.
ХӨԒТТЫ χǫλtti гл.
Мин хөԓтты йăӈхсǝмǝн. Мы ездили ловить рыбу калданом.
ХӨԒТТЫ КЭВ χǫλtti kew сущ.
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + кэв ‘камень’.
ХӨԒТТЫ КЭԒ χǫλtti keλ сущ.
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + кэԓ ‘веревка’.
ХӨԒТТЫ ПӨН χǫλtti pǫn сущ.
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + пөн ‘гымга’.
ХӨԒТТЫ СОХƏԒ χǫλtti sɔχǝλ сущ.
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + сохǝԓ ‘доска’.
ХӨԒТТЫ ХОП χǫλtti χɔp сущ.
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + хоп ‘лодка’.
ХӨԒТЫ χǫλtĭ гл.
Ма щи хөԓԓєм. Я же слышу.
ХӨԒЫ χǫλĭ сущ.
Хɵԓы питты вɵнта щи вɵс, нєԓы питты вɵнта щи вɵс ‘Один жил (букв.: без мужчины остался, без женщины остался)’
ХӨԒԒЬТЫ χǫλλ՚әtĭ гл.
Тăм вəԓум хўваттыйн нємхуят ăн хəԓԓяс. ‘За прожитую жизнь никого не слышал.’
ШĂНШ šănš сущ.
I. 1. Спина. Ԓов шăнша ԓєԓəс. Сел=он на спину лошади; Хунəԓ шăнша хăнəс. Живот прилип к спине (о худом человеке); Шăншəԓ кăша йис. У него заболела спина; 2. Спинной. Шăнш вуй. Спинной жир. II. Сторона спины. Шăнш пєлəк њөрəм йухан. Болотная река со стороны спины пусть лежит; ԓўв шăнш пєлкəԓ эвəԓт мир щи йиԓəт. Со стороны его спины люди идут; Йиӈк шăнш касəԓты йох, мўв шăнш касəԓты йох. III. Тыльная (дальняя) сторона предметов. Вар шăнш. Тыльная сторона запора (букв.: спина дома); Хот шăнш пєлəкəн йэша хўвəншăк ай ԓор тăйԓəв. За домом немного далеко есть небольшое озеро; Хăшап шăнш. Задняя часть полога; Йўхăӈ вөнт шăнш. Дальняя часть леса, где имеются деревья; Щухал шăнш пєлəк. Задняя часть чувала (печи).
ШĂНШ ПЄЛƏК šănš pεlәk сущ.
Шăнш пєләк ньөрәм йухан. Болотная река со стороны спины.
ШĂНШ СОХƏԒ šănš sɔχәλ сущ.
Шăнш сохԓэн хөн лоӈхийәс? Когда раскололась спинка нарты?
ШĂНШƏӇ ВӨԒАС šănšәŋ wǫλas сущ.
Шăншәӈ вөԓас. Скамья со спинкой.
ШĂХԒƏТЫ šăχλәtĭ гл.
Сымәсԓа сўвәԓ, кўкәрԓа сўвәԓ шăншәԓа пунсәԓэ па, иса вөԓты нўм вот пухрєма ԓыԓәтса, иса вөԓты иԓ вот пухрєма ԓыԓәтса, вотаса шăхԓәс. ‘Посох на спину положил, такая метель появилась’.
ШĂӇК ЙИӇКА ЙИТЫ šăŋk jiŋka jitĭ гл.
Пӑста мӑнсǝм, шӑӈк йиӈка йисǝм. Быстро шла, вся вспотела.
ШĂӇКƏМТЫ šăŋkəmtĭ гл.
Хўв шөшсǝв па њўр шăӈкǝмсайǝм. Долго шли, вся вспотела.