Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ШӨПА ЭВƏТТЫ šǫpa ewәttĭ гл.
Ԓєпəӈ эвəԓт хўԓ төс, шөпа эвəтсəԓэ. С сеней занес рыбу, перерезал.
ШӨПИТТЫ šǫpittĭ гл.
Павəртəԓ шөпитсəԓэ. Бревно распилил.
ШӨТШƏТЫ šǫtšətĭ гл.
Щи кємән, вана шөтшǝсԓэ. ‘В тот момент ближе подъехал’.
ШӨТШИ šǫtši гл.
Па вотаса шăхԓәс нөмǝсыйǝԓ: «Тăм вотас кўтән ма муй тăхийа шөтлǝм». ‘Опять метель стала мести, думает: «В такую метель куда я пойду’.
ШӨХМƏТТЫ šǫχmәttĭ гл.
Вана йис, шөхмəтты питəс. Ближе подошел, стал свистеть.
ШӨХТЫ šǫχtĭ гл.
Ԓўвəт шиваԓəс, шɵхмəс. ‘Его увидел, свистнул.’
ШӨХТЫ НЬОԒ šǫχti ńɔλ сущ.
Шөхты ‘свистеть’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
ШӨШƏМТЫ šǫšəmtĭ гл.
Щиты йастǝсԓэ, нымǝԓǝн щи шөшмәс. ‘Так обещал, на охотничьих лыжах пошел’.
ШӨШЄМƏТЫ šǫšεmətĭ гл.
Ԓўв йэԓ шөшємǝс. Он дальше зашагал.
ШӨШИЙƏԒТЫ šǫšijәλtĭ гл.
Вөнтән йăмийэ, йоләх, йăм потәм йиӈки ай йуханыйэ тăйԓәм, щăта хуԓты шөшийәԓԓәм. В лесу хорошо, прохладно, есть речка с прохладной водичкой, лучше там погуляю.
ШӨШМƏТЫ šǫšmәtĭ гл.
Айǝԓтыйэва хопǝԓ пєԓа шөшмəс. Потихоньку в сторону лодки зашагал.
ШӨШТЫ šǫštĭ гл.
Ԓўв йиӈка мăнты эви щи шɵшты щирəԓəн каԓтаӈа щи шɵшəԓ. ‘Она по воду идет, как шла, так и пошла на пристань.’
ШӨӇƏТА ЙИТЫ šǫŋәta jitĭ гл.
Щи хөйэн хўвəн шөӈəта йис. Этот мужчина давно стал покойником.
ШӨӇХАЩТЫ šǫŋχaśtĭ гл.
– Йивԓап-ăсԓап! Муй нўмпэн тарәм шиваԓәсән, муй нўмпэн мăрт шиваԓәсән, йухӆы шөӈхащты. ‘– Без отца-без матери! Что страшнее себя увидел, лягаешься’.
ШӨӇХИЙƏԒТЫ šǫŋχijәλtĭ гл.
Нăӈ муйэн щăта шөӈхийəԓԓэн? Что ты там пинаешь?
ШӨӇХТЫ šǫŋχtĭ гл.
Ԓов вөсыԓәты питсәԓэ, кўрӈәԓән йухԓы шөӈхәԓ, па вантыйәԓ ԓов шăншән мєӈк-ики омәсәԓ. ‘Коня останавливает, он лягается, на коне сидит менк’.
ЩĂКƏԒТТЫ śăkәλttĭ гл.
Вўԓыԓам йухан шөпа ăԓ щăкәԓтсәԓам. ‘Оленей через речку по веревке перевели (по веревке перетянули)’.
ЩĂКНА śăkna сущ.
Ԓўйəԓ щӑкнайән єтса. На пальце бородавка появилась.
ЩĂРТ śӑrt сущ.
Ԓўв щӑрт тӑйәԓ. У него есть сила (шаманская).
ЩĂРТЫ śartĭ гл.
Муй ԓўв вєрəс, щăртəс? ‘Что он делал, колдовал?’
ЩĂРЫ šări сущ.
Щăры мăнєм вєра. Сделай мне шарнир
ЩĂРӇƏԒТТЫ śӑrŋәλttĭ гл.
Кэԓəԓ тўтəн щăрӈəԓтсəԓэ. Веревку огнем подпалил.
ЩĂТА śătа нар.

Щăта муԓсəр пăԓтап вой ‘Там какой-то страшный зверь’.; Нємəԓт питы вэтра щăта ăнтɵ. ‘Никакого черного ведра там нет.’

ЩĂХƏР śăχər сущ.
Вўԓыԓам тум йэԓ щăхрэԓа мăнмэԓ, йохəм тум оԓəӈ пєԓа ванəн нємəԓт ăнтɵм ‘Олени на то дальнее пастбище ушли, на той стороне бора, близко, ничего нет’.
ЩĂХƏР КИМƏԒ ВЎԒЫ śăχәr kimәλ wŭλi сущ.
Ԓўв йа ăнт хөн хăщәԓ, щăхәр кимәԓ вўԓы. Он, конечно, останется, олень, пасущийся у края пастбища.