Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ШĂӇКАН šăŋkan сущ.
Шăӈк ‘жарко, жаркий’ + ан ‘чашка, тарелка’.
ШЄХИТЫ šεχitĭ гл.
Войэн шєхийǝԓ. Зверь тяжело дышит.
ШЄӇК šєŋk нар.
Шєӈк муԓты ар вўԓы ăнт тăйсəт. ‘У них не было очень много оленей.’
ШАВИТЫ šawitĭ гл.
Ма щи мойԓǝпсєм шависєм. Я этот подарок спрятал. Щит йивэн-акэн шавийәм-питрәм тăхи, муйа щив мăнԓән. ‘Это место, где похоронены твой отец-дядя, зачем туда идешь’.
ШАЙ šaj сущ.

– Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр
йухəтəԓ» – вєӈəԓ лупəԓ.
‘В таком страхе, какой чай пить хватит сил
– зять говорит.’; Анши шай кавǝрсǝв ‘Чай из шиповника приготовили’

ШАЙ КАВƏРТТЫ ЙИӇК Šaj kawǝrtti jiŋk сущ.
Шай ‘чай’ + кавǝртты ‘варить’+ йиӈк ‘вода’.
ШАЙ ПЎТ šaj pŭt сущ.
Шай пўт шувийəԓ. Чайник шумит
ШАЙ ПЎТ НЬУԒ šaj pŭt ńŏλ сущ.
Шай пўт ‘чайник’ + ньуԓ ‘нос’.
ШАЙ ПЎТ ԒЫПИ šaj pŭt λĭpi сущ.
Шай пўт ‘чайник’ + ԓыпи ‘внутренность, внутренняя часть чего-либо’.
ШАНШ šanš сущ.
Щитлэ ма хўвән вэԓсєм, ими шанш вўрма ими шанш пўвԓәпсы хиԓыйэн, ма хўвән вэԓсєм. ‘Этого я давно убил, внука из колена женщины, давно убил’.
ШАНШ ЙУВƏԒ Šanš jŏwǝλ сущ.
Шанш ‘колено’ + йувǝԓ ‘подвязка’
ШАР РЎВƏТТЫ šar rŭwәtti гл.
Шар ‘табак’ + рўвәтты ‘мешать, смешивать’.
ШАР РЎВƏТТЫ ЙЎХ Šar rŭwәtti jŭχ сущ.
Шар ‘табак’ + рўвәтты ‘мешать, смешивать’ + йўх ‘дерево’.
ШАР РЎВƏТТЫ ПЎТ Šar rŭwәtti pŭt сущ.
Шар ‘табак’ + рўвәтты ‘мешать, смешивать’ + пўт ‘котел’.
ШАРИТТЫ šarittĭ гл.
Йа, тута шовǝр омǝсǝԓ, йа, ма шаритԓєм. ‘О, там заяц сидит, о, сейчас я выстрелю’.
ШЕԒЬМ Šeλ’m сущ.
Шеԓьмăӈа тохмаԓ. Изорвалась в полоски, вдоль.
ШИВ šiw сущ.

– Ин ай икэв, – лупԓәт, – нємәԓт муԓты шивәԓ ăнтө.‘Мальчика нашего, – говорят, – что-то не видать (букв. вида нет).’; 1. Камəн шив, вɵнт ăнт па кăԓ ‘На улице туман, леса даже не видно’
2. Иса шивəԓ ăнтɵ, и хɵн йухəтəԓ ‘Не видно его, когда хоть придет (букв.: нет вида его)’

ШИВ ЙЄРТ šiw jεrt сущ.
Шив йєртән йєртәԓ. Идет моросящий дождь.
ШИВЄМƏТЫ šiwɛmətĭ гл.
Ухєм шивємəсы ‘У меня голова закружилась (букв.: голова моя затуманилась)’
ШИВАԒƏТЫ šiwaλətĭ гл.

Йухԓы шөӈхањщи питәм артән лупийǝԓ: «Йивԓап-ăсԓап! Муй нўмпэн тарǝм, муй нўмпэн мăрт шиваԓǝсән». ‘Когда стал лягаться, он спрашивает: «Без отца-без матери! Что увидел сильнее себя»’.; Ма ԓувты сыры шиваԓəсєм ‘Я его первым увидел’

ШИВАԒЫЙƏԒТЫ šiwaλĭjəλtĭ гл.
Нўмпэԓ тарǝм ăнт шиваԓыйԓсǝм, нўмпэԓ мăрт ӑнт шиваԓыйԓсǝм. ‘Я не видел сильнее себя’.
ШИК šik прил.
Йɵшэв шик вɵйəм хўват мăнəԓ ‘Дорога наша идет по густому лесу’
ШИМƏԒ šimǝλ нар.
Тум хөйэв мєт шимǝԓ мăс ‘Тот сосед наш сдал меньше всех.’
ШИӇƏШ АӇКƏԒ šiŋәš aŋkәλ сущ.
Шиӈәш ‘нары’ + аӈкәԓ ‘пень, столб’.
ШОВƏР šɔwər сущ.
Тăԓǝн шовǝр нуви. Зимой заяц белый.