Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЩĂХƏР СĂМ ВЎԒЫ | śăχәr săm wŭλi | сущ. |
Щăхәр сăм вўԓы. Олень, который всегда пасётся в центре пастбища, стада (букв.: середины пастбища олень).
|
|
| ЩĂХА | śӑχa | нар. |
Щӑха йухтыԓа. Потом приходи.
|
|
| ЩĂХРЫТЫ | śaχrĭti | гл. |
Вўԓыԓан йăма щи щăхрымэԓ. Олени хорошо паслись.
|
|
| ЩĂШКАН СĂХ | śăškan săχ | сущ. |
Ăњхєм мăнєм щăшкан сăх мойԓǝс. Сноха подарила мне халат.
|
|
| ЩĂӇРƏМТТЫ | śăŋrəmttĭ | гл. |
Ким єтәс, ащэԓ ԓов сапǝԓа щăӈрǝммаԓ. ‘На улицу вышел, она на шею коня прицепилась’.
|
|
| ЩĂԒТА | śӑλta | нар. |
Мир щӑԓта йухәтсәт. Люди оттуда приехали.
Щăԓта ин хўԓԓан щи ăктәщсәт. Затем все рыбы собрались.
|
|
| ЩЄП | śεp | сущ. | Щєпєм вўсəӈ. Карман мой дырявый; Щєп эвәԓт ԓўв хөԓәм муԓты пуртөн путалыйэ нух вўс, Ими Хиԓылэӈкэн. ‘Он, Ими Хиԓы, взял из кармана какие-то три таблетки.’; Ма аӈкаӈкєм мэвǝԓ щєпǝӈ йєрнас тăйǝс ‘У моей бабушки было платье с нагрудным карманом.’ |
|
| ЩЄПЩАН | Śεpśan | сущ. |
Щєпщанԓәты. Играть на шарманке, гармошке.
|
|
| ЩЄРАНЬКА ЙЎХ | śεran’nka jŭχ | сущ. |
Щєранька вўщємәты. Чиркнуть спичкой.
|
|
| ЩЄРАӇКА ХОТ | śεraŋka χɔt | сущ. |
Сот хө и хот (щєраӈка хот). У ста человек один дом (коробка спичек).
|
|
| ЩАМЛƏМТТЫ | śamlәmttĭ | гл. |
Њоԓєм йўвәтсәм, йира щамләмтәс. ‘Стрелу натянула, в сторону отлетела’.
|
|
| ЩАНƏВ | śanәw | сущ. |
Щанәв. Деталь оленьей упряжи.
|
|
| ЩАРКА | śarka | сущ. |
Ин хө щаркайән пунса муԓты пойарԓаԓән муй кăнащԓаԓән ‘Какие-то бояре или князья мужчине рюмку налили’.
|
|
| ЩАЩИ | śaśi | сущ. |
Йуԓǝн щащэв ими хот сўртԓаԓ ԓэщитǝԓ. Бабушка домашними делами занимается.
|
|
| ЩИ АРАТ | śi arat | мест. |
Йа, сар тăрмəԓ, муй нăӈ щи арат йухи ԓуӈəԓсəн, – йайəм ики ма пєԓама йухԓы њɵхмəс ‘Ну, все хватит, что ты столько домой занёс – брат мне сказал’.
|
|
| ЩИ ВАНТЭ | śi wante | межд. |
Нăӈ па щи вантэ вөԓмэн! Ты смотри, какой, оказывается!
|
|
| ЩИ КЎШ | śi kŭš | част. |
Щи кўш лупийəԓсəн, ма йурємəсєм. Хоть ты и говорил, я забыл.
|
|
| ЩИ ТУМПИ | śi tŏmpi | вводн. сл. |
Щи тумпи, ԓыв хăнты йасəӈ па вөнəԓтəԓəт. Кроме этого, они изучают хантыйский язык.
|
|
| ЩИ ЭВƏԒТ | śi ewəλt | вводн. сл. |
Щăта, щи эвəԓт, турəн сɵхəтты тăхи. ‘Там, оказывается, место, где косят траву.’
|
|
| ЩИВ | śiw | нар. |
Щив йухтәс, ԓов йирты аӈкǝԓа ԓовǝԓ щив йирсǝԓэ. ‘Туда приехал, коня привязал к столбу’.
|
|
| ЩИВ ЙОНТТЫ | śiw jɔntti | гл. |
Ныйэ, ныйэ, сора йинтәп тўва, хунєм щив йонтәмтэ. Сестрёнка, сестрёнка, принеси поскорей иголку, живот мой зашей.
|
|
| ЩИВ ХӨШƏСТЫ | śiw χǫšәsti | гл. |
И оԓӈәԓ щив хөшәсәԓ. Один конец перевязывается.
|
|
| ЩИМƏЩ | Śiməś | мест. |
Вөшәм щит щимәщ тухәԓ сухәм эвәԓт вєрәм хир. ‘Саип – это такой, из нитей для сетей, сделанный мешок’.
|
|
| ЩИМЩАР | śimśar | сущ. |
Ма щимщар вантсəм. Я видела утку-лутка.
|
|
| ЩИР | śir | сущ. |
Нємхуйат щирəн ăн вєрԓəм! ‘Ни за кем не повторяю!’
|