Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ԒЄԒТƏМТТЫ λελtәmttĭ гл.
Хирԓаԓ өхəԓа ԓєԓтəмтсəԓэ. Мешки на нарту погрузил.
ԒЄԒТЫ λελtĭ гл.
Щăԓта ԓовәԓа ԓєԓәс пăнтәԓ тўвман щи мăнәс. ‘Затем сел на коня и поехал по тропинке’.
ԒЄԒЫ λελĭ прил.
Ԓўв ԓєԓы хăщəс. Он остался голодным.
ԒЄԒЫ-ЙАЊԒЫ λελĭ-jańλĭ прил.
Ԓўв тăԓаӈ хăтəԓ ԓєԓы-йањԓы йăӈхəс. Он целый день голодный ходил.
ԒАЉ λaλ’ сущ.
Ԓаљ мăнǝм көрт вуԓǝԓǝн, мой мăнǝм вош вуԓǝԓǝн, хўв вөс хуйǝн вөԓы, ван вөс хуйǝн вөԓы. ‘В деревне, где прошла война, в городе, где прошли гости, долго она жила, кто знает, коротко жила, кто знает’.
ԒАЉƏӇ λaλ’əŋ прил.
Моԓтан йох, ԓыв па ԓољсәт, ԓаљәӈ пӑнта ԓыв па мӑнсәт. ‘Люди Молдана, они тоже вставали, уходили на военную тропу’.
ԒАВ λaw сущ.
Ма хоԓәп ԓава омәссәм. Я сети в заводи поставил.
ԒАВƏԒТЫ λawəλtĭ гл.
Кўш и хөйǝԓ ԓавԓǝс, иса ăнтө. ‘Подождал своего напарника, его нет’.
ԒАВЄМƏТЫ λawεmәtĭ гл.
Вухсарлэӈкэнән щи ԓавємәсы. Лиса съела.
ԒАВԒƏСТЫ λawλәstĭ гл.
Ԓавԓәсәс, ԓавԓәсәс, па имәԓтыйән муԓты сый щи сащәԓ, мăттырн пирәщ имийэ йиԓ. Ждала, ждала, вдруг слышит какой-то шум, оказывается, старушка идёт.
ԒАЙƏМ ВЭЙ λajәm wej сущ.
Ԓайәм ‘топор’ + вэй ‘рукоятка’.
ԒАЙƏМ МӨӇХ λajәm mǫŋχ сущ.
Йасӈәԓ ԓайәм мөӈх иты мăнәԓ. Слово ушло, как обух топора.
ԒАЙƏМ ПОС λajәm pɔs сущ.
Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’.
ԒАЙƏМ УХ λajәm ŏχ сущ.
Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’.
ԒАЙМƏӇ λajmәŋ прил.
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
ԒАМПА ТЎР Lampa tŭr сущ.
Ԓампа ‘лампа’ + тўр ‘горло’.
ԒАНТ λant сущ.
1. Авкайән ԓєты ԓант тăхты тўва. ‘Для ручного олененка немного ягеля принеси.’ 2. Њањ, ăԓнɵмԓа, па муԓты щирəн йоша павтыйəԓԓəт, ԓант тăйԓəт, ăԓнɵмԓа. ‘Хлеб, видимо, тоже каким-то образом достают – муку имеют, видимо.’
ԒАНТƏӇ λantəη прил.

Тăм йэкәр сурт тумпийән ԓантəӈ йохəм. ‘За этим болотом ягельный бор.’; Ԓантəӈ йохəм ‘Ягельный бор’

ԒАНТЫ ХИР Λanti χir сущ.
Тăм ԓанты хир йөш эвǝԓт йира таԓэ! Оттащи этот мешок муки с дороги!
ԒАПƏТТЫ λapәttĭ гл.
Щиты ԓапәтмємән, вантэ, тылщэн хуԓаԓ, щăԓта єнәмәԓ. ‘Пока так кормили, видишь ли, месяц заканчивается, потом растет’.
ԒАПКА λapka сущ.
Ма ԓапкайа йаӈхәм. Я в магазин схожу; Ма ԓапкайа вөнта шөшийԓԓәм. Я до магазина схожу.
ԒАПТƏСЫЙƏԒТЫ λaptәsĭjәλtĭ гл.
Тухԓәӈ войԓан ԓаптәсыйәԓты тăхэт тăйԓәт. ‘У птиц есть места для кормления’.
ԒАПТЫЙƏԒТЫ λaptĭjәλtĭ гл.

Аӈкийэԓ муԓты пўлыйэ ԓавємǝԓ, щиты њаврємийэԓ єсǝмǝн щи ԓаптыйǝԓԓǝԓэ. Мать какой-нибудь кусочек съест, этим и кормит ребёночка.; Кўрєм каврәма ԓаптыйәԓса. ‘Мою ногу горячим обжигало’.

ԒАРАЩ λaraś сущ.

Щăԓта па ԓаращ омəсəԓ, тăмəщ ԓаращ ‘Потом ещё ящик стоит, такой ящик’.; Щăԓта па ԓаращ омəсəԓ, тăмəщ ԓаращ.
‘Потом ещё ящик стоит, такой ящик’;; Ин ԓаращєм иса тăԓ ‘Ящик совершенно пустой (букв.: ящик весь пустой).’

ԒАӇƏԒ λaŋәλ сущ.
Нɵмəсыйəԓ: – Па муйəн тɵԓыйəм хот ԓаӈԓэн єԓты? ‘Думает: – а что меня перенесет через твою крышу? (букв.: чем буду перенесен).’