Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ԒЎВ | λŭw | сущ. |
Ԓўвǝԓ шўкаԓǝс. Кость сломалась.
|
|
| ԒЎВ-СОМ | λŭw-sɔm | сущ. |
Ԓўвєм-сомєм такамәмэԓ, сăмєм њавләк, нумсєм кєн, иса ариты, путрємәты ԓăӈхаԓәм. Кости-суставы мои окрепли как будто, сердце отзывчиво, мысли легки, хочется петь, говорить.
|
|
| ԒУВАТ | λŏwat | сущ. |
Муй ма нӑӈ пиԓана, щи ԓуват хөԓǝм ухǝп икишиви. ‘Я с тобой что ли, такой величины, трехголовый мужчина’.
|
|
| ԒУВАТТЭԒ | λŏwatteλ | мест. |
Ԓуваттэԓән єтәс, мăттырн, кăт ухǝп мєӈк ики. ‘Когда весь появился, оказывается, двухголовый менк’.
|
|
| ԒЎВИ КĂР | λŭwi kăr | сущ. |
Ԓўв хущаԓа муԓты пăта ԓўви кăр ов хонəӈəн кориторəн ԓољəс. ‘У неё почему-то у двери в коридоре скелет стоял.’
|
|
| ԒЎЙ | λŭj | сущ. |
Ԓўйԓаԓ њўр путалэт. Пальцы=его как шишки (опухшие).
|
|
| ԒЎК | λŭk | прил. |
Ԓўк вөнши вўр. Густая узкая полоса соснового леса.
|
|
| ԒЎМƏӇ | λŭmәŋ | прил. |
Көрєм хуԓна ԓўмəӈ. Печь до сих пор с углями.
|
|
| ԒУПАС КЎР | λŏpas kŭr | сущ. |
Ԓупас кўр тыйа омәсман. Лабаз на сваи (ножки) поставлен.
|
|
| ԒУПИТЫ | λŏpitĭ | гл. | Муй ԓупийəԓ? ‘Что ведет себя так?’; Муйэн ԓупийəԓ? ‘Что у тебя чешется?’ |
|
| ԒУПТ | λŏpt | сущ. |
Тунты ԓупт. Тонкий слой бересты.
|
|
| ԒУРЄМƏТЫ | λŏrεmətĭ | гл. |
Ин муй хўв, тўр шөпа щи ԓурємǝсы. ‘И недолго, горло ему перерезали’.
|
|
| ԒУРТƏМТТЫ | λŏrtәmttĭ | гл. |
Тăм хөйєм ухәԓ ԓуртәмтԓєм па йиԓәм. ‘Сейчас его подстригу быстренько и приду’.
|
|
| ԒУТƏӇ | λŏtəŋ | прил. |
Вєра нөмман нын тӑйаԓән, мўвэв тынәӈ, вєра тынәӈ! мўвэв ԓутәӈ, вєра ԓутәӈ! ‘Хорошо помните, земля наша дорогая, очень дорогая! Земля наша важная, очень важная!’.
|
|
| ԒУХ | λŏχ | сущ. |
Имәԓтыйән, йэтән ампәт щи хурәтԓәт. Ин имэԓ ким щи єтәс, вантԓәԓԓэ: муԓсәр ԓухәӈ ут щи йиԓ. Однажды вечером залаяли собаки. Жена вышла на улицу, смотрит: кто-то на лыжах идет.
|
|
| ԒЎӇ | λŭŋ | прил. | Йăм ԓўӈ хăтəԓ вєрмаԓ ‘Хороший летний день наступил’.; Ԓўӈəн аӈкаӈкэв хуща мăнԓəв ‘Летом к бабушке поедем’. |
|
| ԒУӇƏМТТЫ | λŏŋəmttĭ | гл. |
Вўты катԓǝс, вўԓы ԓєты ԓант иԓпийа ԓуӈǝмтǝс. ‘К берегу причалил, спрятался посреди оленьего ягеля’.
|
|
| ԒЎӇƏТТЫ | λŭŋǝttĭ | гл. |
Па нєпэкǝԓ ԓўӈǝтты питсǝԓԓэ ‘Другую бумагу начинает читать.’
|
|
| ԒУӇƏТЬЉƏТЫ | λŏŋәt’λ’әtĭ | гл. |
Аӈкэԓ пєԓа лупийәԓ: «Њоԓєм йўвәтсєм па хушапәӈ йўха ԓуӈәс, щи хушапа ԓуӈәтьљәсәм па щăта ԓаращ вөԓмаԓ, щи ӆаращ ԓыпийн кўвщәт, њухәс порхайәт, кэши, щитәт щит муйәт? ‘Матери говорит: «Стрелу пустил она попала в дупло, залез я в это дупло а там ящик, в этом ящике гуси (меховая одежда), соболиные гуси, нож, это что?’.
|
|
| ԒУӇИЙƏԒТЫ | λŏŋijǝλtĭ | гл. |
Ма щи хота ԓуӈийǝԓсǝм хөнты ‘Я в тот дом заходил когда-то.’
|
|
| ԒЎӇК | λŭŋk | сущ. |
Ԓўӈкэн тўта аԓ ăԓльэ, йөщәӈ мөшән йухәтԓайән. Не клади клинья в огонь, начнутся колики.
|
|
| ԒУӇТЫ | λŏŋtĭ | гл. |
Вош кимǝԓ хота щи ԓуӈǝс ‘В крайний дом зашел.’
|
|
| ԒУԒ | łuł | сущ. | Ԓӱв ӄө̆мәтӽи ԓуԓәԓ пунҷԓәтәӽ Он широко открывает рот.; Тум ԓуԓа омса. Сядь на то место.; Камән ԓуԓ. На улице сыро. |
|
| ԒУԒАМ-ПОТМАӇ | λŏλam-potmaŋ | сущ. |
Тăм товэв хўв - ԓуԓам-потмаӈ. Эта весна долгая - таяние-замерзание.
|
|
| ԒЫВ | λĭw | мест. |
Тарн хӑрән ԓыв щи хӑщсәт, мӑтта хөйєм кўрәԓ хӑйәс, мӑтта хөйєм сурмәԓ вөйтәс. ‘На поле боя они остались, у кого-то нога ранена, кто-то смерть нашел’.
|