Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ӨӇХИ ЙЎХ | Ǫŋχi jŭχ | сущ. |
Наӈк айǝм хурасǝп. Как лиственничный клей (смола) (говорят о навязчивом человеке)..
|
|
| ԒĂРИТЫ | λăritĭ | гл. |
Ԓын кăт тăхи пєԓа щи ԓăрисəӈəн ‘Они в разные стороны упали.’
|
|
| ԒĂРПИТТЫ | λărpittĭ | гл. |
Тăм кэԓэн ԓăрпитсєм, ай пухэнǝн щив сăклыйǝм ‘Эту веревку расправила, сын навязал узлов’
|
|
| ԒĂРПИТЫ | λărpitĭ | гл. |
Нумсǝԓ ԓăрпийǝс, йасӈǝԓ щи єтǝс ‘Настроение его улучшилось, заговорил’
|
|
| ԒĂРЩƏӇ | λӑrśәŋ | прил. |
Кар хөл эвәԓт ԓӑрщəӈ њаԓмәԓән сов ким щи њарємәԓԓэ. Из трещины в дереве шершавым языком вытаскивает гусениц.
|
|
| ԒĂРӇƏԒТТЫ | λarŋәλttĭ | гл. |
Пөщкайэн щив ԓăрӈəԓтэ. Бочку туда подкати.
|
|
| ԒĂХƏР | λăχǝr | сущ. |
Төрǝм ащэԓ эвǝԓт ай хўԓ сом сємǝӈ ԓăхǝр пойкǝԓ, аԓты кэши пойкǝԓ. Просит он у бога кольчугу сетчатую с чешуей, как у мелкой рыбы, просит меч (из сказки).
|
|
| ԒĂӇКƏР | λăŋkǝr | сущ. |
Тăм хөйэн ԓăӈкрǝԓ шўкатыԓǝс, йўхǝн питǝйԓса ‘Этот мужчина плечо ломал, деревом придавило’
|
|
| ԒĂӇКƏР ӨХƏԒ | λӑŋkәr ǫχәλ | сущ. |
Ԓăӈкəр өхəԓ ԓэщитсəт. Сани они приготовили.
|
|
| ԒĂӇМАТТЫ | λӑŋmattĭ | гл. |
Пухийэԓ йиӈк йањщи ԓăӈматəс, йиӈкəн төсԓэ. Ее сыночек пить захотел, воды принесла.
|
|
| ԒĂӇХАТЫ | λăŋχatĭ | гл. |
Хир вўйа па хуԓта пєԓа ԓăӈхаԓəн мăна – муй тăхийəн иса нохəр таща вөйтантԓəн. Бери мешок и иди куда хочешь – везде увидишь кедровые шишки.
Ма акањ ԓөтты ԓăӈхаԓəм. Хочу купить куклу.
|
|
| ԒЄМПИТЫ | λʼɛmpitĭ | гл. |
Муйəн щăта ԓьємпиԓəтəн? ‘О чем там шепчетесь’
|
|
| ԒЄПƏС | λεpәs | сущ. |
Ԓєпəс тўва. Хвою принеси; Ԓєпəс вөлəксəмəн. Ветки срубили; Ԓєпəс хăр вєрсəт. Подготовили место, покрытое ветками.
|
|
| ԒЄПƏС ХОТ | λεpәs χɔt | сущ. |
Ԓєпәс ‘хвоя, ветки’ + хот ‘дом’.
|
|
| ԒЄПƏӇ | λεpәŋ | сущ. |
Ԓєпӈəԓ хўв. Сени=его длинные
|
|
| ԒЄПƏԒТТЫ | λεpәλttĭ | гл. |
Ин таксист хөйємəн ԓєпəԓтсаймəн. Таксист нас обманул.
|
|
| ԒЄПТЫ | λεptĭ | гл. |
Йухи йухтәс, аӈкэԓ пєԓа лупийәԓ: «Ăӈка, тута ай хотыйэт, ма төп ԓєптєм ԓуват ай хотыйэт, щит па муй? ‘Домой пришел, матери говорит: «Мама, там маленькие домики, куда только я могу поместиться, это что?’.
|
|
| ԒЄР | λεr | сущ. | 1. Йўх ԓєр. Корень дерева; Йасəӈ ԓєр. Корень слова. 2. Хопəԓ ԓєрəԓ тохəс. Лопнула деталь лодки; Њўккэԓ ԓєр. Полоска кожи |
|
| ԒЄР ВУШ | λεr wŏš | сущ. |
Тўӈк вўты кавәр ԓєр вуш эвәԓт вєрԓа. Мотыгу для снятия мха делают из корневища.
|
|
| ԒЄТƏТ | λɛtət | сущ. |
– Муй, ԓєтəтəн муй вєрԓəв, и пўш шай йањщємəты хăԓ тăхты мўӈ щи тɵсəв. ‘– Что, продукты нам не нужны, один раз чай попить продукты мы взяли.’
|
|
| ԒЄТЫ | λεtĭ | гл. | Лупийǝԓ: «Хөнты, щăха акањ ԓуват нєӈәӈ төрәм тывтыйǝн, акањ ԓуват хөйǝӈ төрәм тывтыйǝн, щăха лўк ԓєты кэв шўк мосәԓ». ‘Говорит: «Когда-нибудь, когда будет время кукольных людей, глухарям нужны будут камешки, чтобы кушать’.; Тўт ԓєты тăхийǝн нємǝԓт ăн хăтьǝԓ, па ԓаљ мăнты тăхийǝн сөн пєлǝк хăтьǝԓ, ан пєлǝк хăтьǝԓ. ‘После пожара ничего не остается, там, где прошла война, останется берестяной туесок, останется чашка’. |
|
| ԒЄТЫ-ЙАНЬЩИ | λεtĭ-jănʼśi | гл. |
Йалань ики ԓєс-йаньщəс ‘Йалань поел-попил.’
|
|
| ԒЄТЫ-ЙАНЬЩИ ХОТ | Λεti-jańśi χɔt | сущ. |
Ԓєты-йаньщи ‘есть-пить’ + хот ‘дом’.
|
|
| ԒЄԒ | λɛλ | прил. |
Хăтԓэԓ ԓєԓа йиты щи питəс, акəԓ ики щи йухəтəԓ, хуԓна нємəԓт пўт ăнт ԓуԓтəс. ‘Солнце ниже уже опускается, он еще ничего не приготовил. ’
|
|
| ԒЄԒƏМТЫ | λελəmtĭ | гл. | Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт. |