Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ВĀТĀЛ-ХАЩТĀЛ wātāl-χaśtāl прил.
1. совершенно незнакомый, неведомый; 2. не зная, не ведая; незнамо-неведомо (что, куда и зачем); Вāтāл-хащтāл мā – Совершенно незнакомая местность; Вāтāл-хащтāл ман хотыл вāглув - Не зная не ведая, откуда мы можем знать.
ВĀТА wāta сущ.
Я̄ вāта сака āврахыӈ – Берег реки очень обрывистый; Щупа вāтан ёхтысув – Мы к краю сопки подошли.
ВĀТИ wāťi прил.
Вати квāлый – Короткая верёвка; Суп вāтийыг ōлы – Короткое платье; Вāтийыг хаслыйтэ̄н – Кратко напиши.
ВĀТИМАӇКВ wātimaŋkw гл.
(о расстоянии); Аквай та вāтимасув пāвылн – Уже приблизились к деревне.
ВĀТУӇКВ wātuŋkw гл.

(букв. собирать); Вōртолнōйка пил вāты – Медведь ест ягоды; Ӯй нё̄выль вāтуӈкв – Кушать мясо медведя.; Мāн ат ветра пил вāтсув – Мы собрали пять вёдер ягод; Сāвни вāтуӈкв – Собирать чернику.

ВĀЩИНТАХТУӇКВ wāśintaχtuŋkw гл.
видеться, встречаться (с кем-л.); Мēн тāн ётаныл аквāтихал вāщинтахтэ̄в – Мы с ними часто видимся; Ялэ̄юм, рӯтанум ёт вāщинтахтэ̄юм – Схожу, с родственниками повидаюсь.
ВĀЩИНТАӇКВ wāśintaŋkw гл.
Ам таве нэ̄мхуньт ат вāщинталаслум – Я его никогда не видел; Нина āнум аквщёс вāщинтастэ – Нина меня один раз видела.
ВĀӇК wāŋk гл.
Ам ты мāхмыт пуссын вāянум – Этих людей я всех знаю; ӣти вāнкв рōви, хомус совыт патыйлэ̄гыт – Ночью можно увидеть, как падают звёзды. Тāнаныл воссый ат вāсанум – Я их больше не видел; Ам наӈын сака ёмщакв вāйлум – Я тебя очень хорошо знаю; Ам вāслум, тав хунь минас – Я видел, когда он ушёл.
ВĀӇКАРИӇ wāŋkar'iŋ прил.

Вāӈкариӈ сув ʻСогнутый посохʼ; Порнэ кāтаге вāӈкариӈыг ʻУ женщины пор руки негибкие, скорченныеʻ; Вāӈкарин йӣв тыгыл хот-вуēлын – Кривую палку отсюда уберите; йӣв вāӈкаритэ хот-сāгрыслум - На бревне искривлённое место подрубил.

ВĀӇКРИП wāŋkrip сущ.

Вāӈкрипыл рōви хӯл пувумтаӈкве. На крючок можно поймать рыбу; Йӣвсуп ам вāӈкрипыл вāӈкыртаслум – Я багром зацепил бревно; Āви вāӈкрипум хот-хӯтас – Мой крючок для двери разогнулся; Хӯл вāнтуплан вāӈкрипум хот-манумтавес хӯлна - Мой крючок сорвали рыбы.

ВĀӇКСАӇКВ wāŋksaŋkw гл.
Сāнспуӈкыл вāӈксаӈкв – На коленях ползать; тыг вāӈксāлас кос, ат вēрмыс - Сюда пытался доползти, не смог.
ВĀӇКУӇКВ wāŋkuŋkw гл.
Ты ляпан вāӈкуӈкв – Сюда ближе подползти; Акв юйпāлт вāӈкункв – Ползти друг за другом; Вāӈкыл минуӈкв - Идти ползком (на коленях).
ВĀӇКЫРТАӇКВ wāŋkərtaŋkw гл.
1. зацепить (крюком, багром); 2. бодать (об олене, о корове); Лю̄льсаӈ вāӈкыртаслум – Плохо зацепил; Хāрмисын āл вāӈкыртавес – Бык чуть его не забодал.
ВĀӇНЫӇ-КОНСЫӇ wāŋnəŋ-konsəŋ прил.
мощный, сильный, плечистый, коренастый (человек); Вāӈныӈ-консыӈ хум – Сильный мужчина; Ам ейпыюм вāӈныӈ-консыӈ хум – Мой старший брат – плечистый мужчина.
ВĀӇЫН wāŋən сущ.
Ня̄врам вāӈынн ӯнтуӈкв – Ребёнка посадить на плечи; Вāӈнэ āгмалты - Плечом мучается (болит); Вāӈнэ̄т хōйвес - В плечо попали.
ВĒЛАТАӇКВ wēlataŋkw гл.
Аквай вēлатаӈкв – Постоянно бить; Тāкщ вēлатаӈкв – Сильно бить; Ам таве ат вēлатаслум – Я его не бил.
ВĒР wēr прил.
Тав тай иӈ сака вēр хурип - Он та еще похоже очень молодой ещё.
ВĒРИТАӇКВ wēritaŋkw гл.
Ат вēритэ̄юм – Не могу терпеть; Ам ōлкемт хōса вēритэ̄юм – Я обычно долго терплю; Тав ат вēритас – Он не стерпел.
ВĒРМУӇКВ wērmuŋkw гл.
1) мочь, смочь, 2) суметь; Ам ат вēрмункв патсум – Я стал немощным; Щёровн вēрмēв ёхтуӈкв – Все равно сможем приехать.
ВĒСКА wēska сущ.
Лāпкат вēсканыл хот-саквалам – В магазине весы, оказывается, сломались.
ВĒСКАЛАӇКВ wēskalaŋkw гл.
Кōлас вēскалаӈкв – Муку взвешивать.
ВĒСТУӇКВ wēstuŋkw гл.
Сака наӈын вōвилум, минымēн таве вēстуӈкв – Я очень тебя прошу, пойдём его выручать.
ВĒСТЫЛ wēstəl сущ.
Наӈ āнум вēстыл маен – Ты дай мне немного еды; Ань тай тах вēстыл ēмты… – Сейчас спасение придёт…
ВĒТРА wētra сущ.
Вēтран сōсуӈкв – В ведро перелить.
ВĒЩКАТ wēśkat сущ.
1) правда; 2) верно, правильно, справедливо; 3) правдивый, праведный (о человеке); 4) искренний, добросовестный, преданный; 5) честный, надежный; Вēщкат щирыл ōлнэ хōтпа – Праведно живущий человек; Вēщкат лāтыӈ сымын паты – Правдивая речь на сердце ложится.