Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
АЛЫ МĀ ali mā сущ.
1. юг; прил. 2 южный; южный край, южная страна; Алы мāт ōлнэ мāхум – Люди, живущие в южных краях; Алы мāӈ ӯйрищ – Южная птица.
АЛЫС aləs гл.
(он) добыл (дичь), убил (врага, неприятеля); Ӯй алыс – Зверя добыл; Лё̄ммуй алыс – Убил комара.
АЛЫЩЛАН aləślan прил.
Алыщлан хум – Охотник, промысловик.
АЛЫЩЛАХТУӇКВ aləślaχtuŋkw гл.
фольк. Тамле пора ēмты, хунь э̄лмхōласыт щама алыщлахтуӈкв патэ̄йыт – Наступит такое время, когда люди друг друга станут убивать.
АЛЫЩЛАӇКВ aləślaŋkw гл.
убивать, ловить (рыбу), охотиться, промышлять; Амккем ке ōлсум, ам мōт мāн миннувм алыщлаӈкв – Будь я один, я в другие места пошёл бы охотиться.
АМ am мест.
Ам хōтал ляльт сунсюм – Я смотрю на солнце; Ты ам утум, акв юв майēлын - Это моё, верните обратно; Ты ам рōхнэ турум - Это мой телефон.
АМ УТУМ am utum мест.
Ты ам утум, āнумн маēлын – Это моё, отдай мне; Ты пормасыт ам утанум – Эти вещи мои; Ты ам кēнтум - Это моя шапка; Ты тай ам утанум, мōщщан тыг пинсанум - Это мои, положил не на долго сюда.
АМКИ amki мест.
Ам амки вēрмēюм – Я сам смогу; Амки тōрум пинылум - Я сама платок положу.
АНĒКВА ańēkwa сущ.

Анēква мāн палтув ёхтыс. Бабушка к нам приехала.; бабушка по материнской линии; Тав анēкватэ э̄руптытэ – Он любит свою бабушку; анēквам палт ялсум - я ходил к бабушке; анēквам ёхтыс - бабушка пришла.

АНА-НĀ ana-nā част.
ай-ай (от боли); Ана-нā, нēлмум тэ̄рпин та котараве! – Ай-ай, лекарство мой язык жжёт! Ана-нā, кāткем тортāл ты āймыӈ - Ой-ой, как же рука болит.
АНИЙЛАӇКВ ańiγlaŋkw гл.
Мāнь ня̄врам анийлаӈкв – Целовать маленького ребёнка. Щāнь аняпаӈкв – Поцеловать мать; Мāнь ня̄врамыт кāсащēйыт хунь анийлавет – Дети любят, когда их целуют; Анийлахтуӈкв вōратаӈкв – Лезть целоваться.
АНЬ нар.
Наӈ ань хōт ōлэ̄йын? – Ты где теперь живёшь (находишься)?; Наӈ ань хōтпыл ōлэ̄йын? – Ты где-нибудь сейчас живёшь?; ань āщум ёхты - сейчас отец придёт; ань тай тав хотталь хунт мины - теперь та он никуда не уйдёт.
АНЬ ТЫ ań ti нар.
Хӯл алыщлан хōтпат ань ты ёхтысыт – Рыбаки только что пришли с рыбалки; Хулах ань ты тахас - Ворон только что пролетел.
АНЬМӮНТ ańmūnt нар.
некоторое время назад; совсем недавно; в самое ближайшее время (именно сегодня); Тав аньмӯнтнув ты минас – Он вот недавно ушёл; Щар аньмӯнтнув ты щāнюм ёхталас - Совсем недавно мама приходила.
АНЬМӮС ańmus нар.
поныне, до настоящего момента (времени); āвитэ аньмӯс лап ōлы – Его дверь до сих пор закрыта; Алыщлан вāрмаль аньмӯс та ōлы – Промысел длится и поныне.
АНЬЩАР ańśar сущ.
Кӯтюв аньщарыг – Клыки собаки; Аньщаранын Пуссын акван атэ̄н – Собери вместе все свои детали; Ты мат аньщар хоталь ханлуӈкв? - Вот это приспособление куда сделать?
АНЯ ańa прил.

Аня суп омам āнумн ю̄нты. Нарядное платье мама мне шьёт.; Порс анян пāхвтуӈкв - Выкинуть на помойку; Аняй атуӈкв - Собрать в кучу; Пормасанын акв анян пинэ̄н - Вещи свои в одну кучу положи.

АНЯПАӇКВ ańapaŋkw гл.
Миннэ э̄лыпāлт āйитэ ōс аквщёс аняпāластэ – Перед отъездом он ещё раз поцеловал дочь; Аняпаӈкве э̄рыс - Надо было поцеловать.
АПАВŌӇХА apawōŋχa сущ.
Ам кӯтювум апавōӈха хōнтыс. Моя собака нашла медвежью берлогу.
АПЫЙ apəγ сущ.
Апыйрищ ёл-хуюптаӈкв – Укладывать внука; Тав апыянэ пуссын яныймасыт – У него все внуки уже выросли.
АПЫЙ-АПЫЙ apəγ-apəγ сущ.
Щащеквам сāв апый-апый ōньщас – У моей бабушки было много правнуков; Апый-апыйанэ ёхтысыт - Правнуки приехали.
АРЙИН arγin сущ.
Арйин кēрквāлыг – Медный провод; Арйин пӯт – Медный котёл.
АРЪГЕН arγen нар.
Аръēн мāньрищ – Слишком маленький; Аръēннув хōса квāлый – Слишком длинная верёвка; Аръеннув пēрхаты- Чересчур придирается.
АРЫЙ arəγ прил.
Ты мольщаӈ арый, юн хӯлēлн – Эта малица лишняя, оставь дома; Арый āныт хот-вуēн – Убери лишние тарелки.
АРЫЙТАӇКВ arəγtaŋkw гл.
Нāнаныл нэ̄матыр ат арыйты – От вас ничего не останется; Мощща сыртэп арыйтас – Мало крупы осталось.