Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
АС as сущ.

Ас вāруӈкв – Сделать отверстие; Асн паттуӈкв – Уронить в дырку; Асыл пасатаӈкв – Продырявить.; Āйирищ вӣльтэ асыл тэ̄лвес – У девочки появилась сыпь на лице; Алпитэ та ас - Всё тело в сыпи.

АСТĀЛ astāl прил.

Астāл сōпак ат сāсы. ʻЦелые сапоги не протекаютʻ; Астāл ӯнлуӈкв – Сидеть тихо; Астāл ōлэн, āнумн ат суйты! – Веди себя тихо, мне не слышно!

АСЫӇ asəŋ прил.

Асыӈ пāссан лап-ю̄нтумтэ̄лын. Дырявую варежку заштопай; Пес асыӈ кол - Старый дырявый дом.; Нёлэ асыӈ - Нос с болячками; Алпитэ асыӈ - Его тело с коростами.

АТ at част.

Тав тох ат лāвсыс – Он так не говорил; Ам тэ̄ӈкв ат таӈхэ̄юм – Я не хочу кушать; Ам мāщтыр ат олсум – Я не был мастером; ат тайи– запрещено, нельзя (табу); Ӣти вōрт рōӈхуӈкв, мовинтаӈкв ат тайи – Ночью в лесу кричать, хохотать нельзя; ат щё̄пилы – запретно, нельзя, не прилично (что-л. делать); Тох потыртаӈкв ат щё̄пилы – Так неприлично говорить; Хӯлим пāвылт ат щё̄пилы ӣти ё̄мыйтаӈкв – Ночью нельзя ходить по заброшенной деревне.; Мēн ат тāл аквъёт ōлымēн – Мы пять лет вместе живём; Уляк атыт тāл рӯпиты – Олег пятый год работает; Альбина Александровна ат ня̄врам ōньщи – Альбина Александровна пять детей имеет.; Ты лӯптат атыӈ атыл пасэ̄йт – Эти цветы приятный аромат имеют; Ты тэ̄нут лю̄ль ат ōньщи – Этот продукт плохой запах имеет; Сӯпумт ат щар ат сӯйты – У меня во рту вкус совсем не ощущается.

АТАЯӇКВ atajaŋkw гл.
Вōруйн атаявес – Зверь его учуял; Кӯтюв лё̄ӈх атаяс – Собака почуяла след.
АТИНТАӇКВ atintaŋkw гл.
Хорам лӯптат атынтаӈкв – Нюхать цветы; Наӈ манарын тот атынтйн? – Что ты там нюхаешь? Аманыр атинтаӈкв та нэ̄ ёхталас? - Что же вынюхивать (узнать) приходила та женщина? (разгов. жарг.)
АТИТ atit числ.
Атыт хōталый ēмтыс хомус мāхманув минасыт – Уже пятый день пошёл как наши люди ушли; Атыт э̄лмхōлас ты урыл āнумн ты лāвыс – Уже пятый человек об этом мне говорит.
АТПАН atpan числ.
Атпан солкōви ойтуӈкв – Заплатить пятьдесят рублей; Атпан лӯпта мӯйлуптаӈкв – Подарить пятьдесят цветов.
АТСĀТ atsāt числ.
Тав атсāт сāлы ōньщас – Он держал пятьсот оленей; атсāт сāлянэ пуссын холасыт - Пятьсот оленей все закончились.
АТТĀЛ attāl прил.

1) аттāл моркōпка ʻНевкусная морковкаʻ; 2) аттāл тухъя ʻНеароматные духиʻ; без запаха; без обоняния; Аттāл сōламат – Безвкусная каша; Аттāл лӯпта – Цветок без аромата; Наӈ аттāл матыр осын – Ты какой-то совсем без обоняния.

АТУӇКВ atuŋkw гл.
Ӯльпа пāкв атуӈкв – Собирать кедровые шишки; Пил атнэ вāрмаль - сбор ягод.
АТХАТУӇКВ atχatuŋkw гл.
Пил вāтуӈкв пуссын акван атхатуӈкв – Собраться всем вместе на сбор ягод; Тыт сāв мāхум атхатас – Здесь много народу собралось.
АТХУЙПУЛОВ atχujpulоw числ.
Пы̄йрищ атхуйпулов тāлэ тōвлыс – Мальчику исполнилось пятнадцать лет; Йӣв атхуйпулов тāл янмалтаӈкв э̄ри – Дерево надо растить пятнадцать лет.
АТХУНЬ atxuń нар.
Ā-ā, атхунь – Да, конечно; Тав палтэ атхунь ялэ̄юм – Обязательно к нему схожу; Атхунь тый ю̄вум – Обязательно сюда приду.
АТЫ atə гл.

Тав хӯрмит морах вēтра аты – Она третье ведро морошки собирает.; Ты матыр аты нё̄ты – Этот (некто) так и не помогает; Āщум пӯльницан аты минас – Отец мой в больницу так и не пошёл.; Аты ялыс - Так и не сходил; Аты таӈхи ялуӈкв - Так и не хочет идти.

АТЫЛ atil сущ.
Пил атил ёхтыс – Пришло время сбора ягод.
АТЫР atǝr прил.

Атыр хōтал ʻЯсный деньʻ; (о небосводе, о погоде); Мāн атыр хōталыӈ хōталын ēмтсув – Мы попали на ясный солнечный день.

АТЫРХАРИ atərχari сущ.
Тыхōтал такем ё̄мас совыӈ атырхари – Сегодня такое хорошее звёздное небо.
АТЫРХАРПА atərχarpa прил.
синий, сапфировый (оттенок чего-л.); Тав супе атырхарпа – Её платье голубоватого цвета. Атырхарпай сусхаты – Синеватым цветом смотрится.
АТЫӇ atəŋ прил.
Ам атыӈ щāй тэ̄лыйтасум – Я заварил ароматный чай; Ам косхунь кāсащēюм атыӈ матыр тэ̄ӈкв – Мне всегда нравится чего-нибудь вкусненького поесть.
АЩИРМА aśirmа сущ.
Кон тыхōтал такем ащирмаӈ – На улице сегодня такая стужа; Ащирман ты тэ̄вēв - Сейчас нас холод погубит; Ащирм суйты - прохладно чувствуется
АЩИРМАӇ aśirmaŋ нар.

Тыхōтал ащирмаӈнув э̄т – Сегодня ночь ещё холоднее; Кол иӈ ащирмаӈ, иӈт исыйлы – Дом всё ещё холодный, не согрелся.; Кол иӈ ащирмаӈ, иӈт исыйлы – Дом всё ещё холодный, ещё не согрелся; Такем ащирмаӈ хōтал - Такой холодный день.

АЮӇКВ ajuŋkw гл.
Сāвнув вит аялас – Многовато воды выпил; Сāвнув аялэн, молях тах холы – Побольше отпей, быстрее закончится; Щāй аюӈкв тахмаясум – Чаю попить захотел.
АЯСОРП МĀ ajasorp mā прил.
неизвестное, совершенно другое место; Аясорп мāн пēйрысув – Мы забрели в неизвестное нам место; Мāн хōса ё̄мсув тувыл щар аясорп мāн ёхтысув – Мы долго шли и пришли в совершенно другое место.
ВĀЙ wāγ сущ.

Вāйын ёхты? – Сил хватит? Вāйюм ат ёхты – Сил не хватает; Нэ̄мат вāйыл ат сэ̄ты – Никакой силой не отцепляется; Вāйюм щар та холас – Силы мои совсем иссякли.; мансийская длинная меховая обувь (выше середины бедра, сшитая из оленьих камусов); кисы; фольк. Акв хум юв ты щалтыс, я̄ӈк вāйыл, я̄ӈк пōрхыл масхатым ōлы – Один мужчина в дом вошёл, в белой меховой обуви, в белую парку был одет; Тав тэ̄лы косхунь я̄ӈк вāйыл ё̄мыйты – Он зимой всегда в белой меховой обуви ходит.