Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЁЛ-ХАНЛУӇКВ jol-χanluŋkw гл.
Колкан ёл-ханласлум – Я приклеил к полу; Ёл-ханлыгламтэ – Он приклеивал; Ёл-ханлыгламтэ тувыл ос хот-манумтамтэ – Он приклеивал, после снова отодрал.
ЁЛ-ХАНСУӇКВ jol-χansuŋkw гл.
Ёл-хансыслум кос, нэ̄паке хот-ӯстыслав – Мы записывали, но потеряли бумагу; Маныр лāвыс ёл-хансуӈкв ат āлымаслум - То, что сказал, я не успела записать.
ЁЛ-ХАРУМТАӇКВ jol-χarumtaŋkw гл.
Āращум ёл-харумтам – Мой костёр погас; Ёл-харумтаӈкве ат āлымас – Не успел погаснуть.
ЁЛ-ХАРЫГЛАӇКВ jol-χarəγlaŋkw гл.
Āращув ӣти ёл-харыглас – Костёр ночь погас; Ел-харыглаӈкв ат āлымас, ам пāлтыслум – Не успел погаснуть, я подтопил.
ЁЛ-ХАРЫГТАӇКВ jol- χarəγtaŋkw гл.
Миннэ э̄липалт āращ э̄ри ёл-харыгтаӈкв – Перед уходом нужно тушить костер; Пос ёл-харыгтэ̄лын хунь ёл-пāритылын - Вы свет погасите, когда спать ляжете.
ЁЛ-ХАСЛЫГТАӇКВ jol-χasləγtaŋkw гл.
Лāвнэ латганэ ёл-хаслыгтасанум – То, что он сказал, я записал; Пуссын потре ёл-хаслыгтаслув – Весь его рассказ мы записали; Ёл-хаслыгтāлыгласлув кос, нэ̄паке хот-ӯстыслав – Мы записывали, но потеряли бумагу.
ЁЛ-ХАССУМТАӇКВ jol-χassumtaŋkw гл.
Лāглэ̄ныл ёл-хассумтаслум – Я стянул его за ногу; Ёл-хассумтаӈкв ат āлымаслум – Я не успел его стянуть; Квāлыг ёл-хассумтэ̄лын – Вы стяните веревку вниз.
ЁЛ-ХАСУӇКВ jol-χasuŋkw гл.
Сунт пормасыт пуссын ёл-хассанум – Я закрепил на нартах все вещи; Ты пормасыт сунна пинэ̄н, ёл-хасэн – Эти вещи положи в нарты, закрепи.
ЁЛ-ХАТУӇКВ jol-χatuŋkw гл.
Супе сысэ лōмтэ ёл-хатасамтэ – На спине платья оторвался лоскут ткани; Кāщ щēпе ёл-хатасамтэ, тот ёлаль ханы – Карман на штанах отодрал, болтается.
ЁЛ-ХИЛУӇКВ jol-χiluŋkw гл.
Ёл-хиллыгтаӈкв э̄ри – Нужно закопать быстро; ёл-хиллыгтаӈкв кусылум – Я хочу закопать; Ёл-хылыгласлум, тувыл нох-лэ̄гматаслум – Я закапывал, после снова вытащил.
ЁЛ-ХИПСАТАӇКВ jol-χipsataŋkw гл.
Ёл ул хипсатэн – Смотри не брякнись вниз; Ёл-хипсатаӈкв вēрмēгын – Вы можете брякнуться вниз; Ёл-хипсатāлсум сыппуӈкыт – Подскальзывалась (падала) на подъёме.
ЁЛ-ХИСАТАӇКВ jol-χisataŋkw гл.
Ёл-хисатаӈкв вēрмēгын – Вы можете поскользнуться; Ёл-хисатāлсум сыппуӈкыт – Поскальзывалась на подъёме; ёл-хисатаӈкв вēрмēгын – Ты можешь поскользнуться.
ЁЛ-ХОРТУӇКВ jol-χortuŋkw гл.
Кӯтювум сōруп ёл-хортыс – Моя собака облаяла лося; Иӈ уссам кӯтюврищ, матыр ӯй ёл-хортуӈкв иӈыт ханьщувлы – Ещё глупенький щенок, не научился пока облаивать какого-либо животного.
ЁЛ-ХОСУВЛАӇКВ jol-χosuwlaŋkw гл.
Кēрыӈхомлах пуӈкумныл ёл-хосувласлум – Я встряхнула с волос жука; Ёл-хосувлаӈкв ат āлымаслум – Я не успела встряхнуть.
ЁЛ-ХУЙЮӇКВ jol-χujuŋkw гл.
Пуссын ёл-хуйыгпасыт – Все быстро улеглись спать; Аннэй Катяй ёл-хуясый – Аня и Катя легли спать.
ЁЛ-ХӮЛМЫГТАӇКВ jol-χūlməγtaŋkw гл.
Ёл-хӯлмыгтаӈкв э̄рыс – Нужно было заночевать; Ёл-хӯлмыгтāлыгласув – Мы ночевали; Ёл-хӯлмыгтаӈквēн танай, миннэ̄н мус турманлавен тах – Вы бы заночевали, стемнеет во время пути.
ЁЛ-ХӮТУВЪЯӇКВ jol-χūtuwjaŋkw гл.
Молях ёл-хӯтувъясум – Я быстро уклонился; Наӈ ёл-хӯтувъялэн – Ты уклонись не на долго; Ёл-хӯтувъяӈкве э̄рыс, хойвēсум – Надо было уклониться, ударился.
ЁЛ-ХӮТЫЛТАӇКВ jol-χūtəltaŋkw гл.
Ёл-хӯтылтаӈкв ат вēрмыслум – Я не смог загнуть; Кēртаныт пуссын ёл-хӯтылтасанум – Я загнул все проволоки; Кēрсолит ёл-хӯтылтым ōлсыт – Все гвозди были загнутые.
ЁЛ-ЩĒЛТУМТАӇКВ jol-śēltumtaŋkw гл.
Туман сӯмъяхыл ёл-щēлтумтаслум – Я сбросил с амбара ключи; Пāрт колалал ёл-щēлтумтэлн – Ты сбрось доску с крыши.
ЁЛ-ЩАЛТУӇКВ jol-śaltuŋkw гл.
Тув ул минэ̄н самит ёл-щалтуӈкв вēрмигын – Туда не ходите, можете увязнуть в глине; Ты кēлыгт ам ёл-щалтыгласум – Я проваливался в этом болоте.
ЁЛ-ЩЁ̄ПИТАӇКВ jol-śōpitaŋkw гл.
Ōпам сака хосаг ēмтыс хунь ёл-щё̄питавес – Очень много времени прошло с тех пор как деда похоронили. Кӯтюве такем та э̄рыс, порславес хāйтнутн, тав вистэ ёл-щё̄питастэ – Он собаку так любил, волк погубил собаку, он взял, похоронил её.
ЁЛ-Ю̄НЫГТАӇКВ jol-jūnəγtaŋkw гл.
Кēрсоль нох-нэ̄глум, ёл-ю̄ныгтаӈкв э̄ри – Гвоздь вылез, нужно приколотить; Пāртыт пуссын ёл-ю̄ныгтасанум – Я прибил все доски.
ЁЛ-ЮНЫГЛАТУӇКВ jol-junəjlatuŋkw гл.
Āращ пāги пēламлам, ам та мāтэ ёл-юныйлатаслум – Костёр начал разгораться вширь, я те места притоптал; Ня̄врамыт кол мӯвыл пуссын пумыт ёл-юныйлатаманыл – Дети вокруг дома всю траву притоптали; Ам мōлях ёл-юныйлатаслум – Я быстро затоптал.
ЁЛ-ЮНЫЙЛĀЛУӇКВ jol-junəγlāluŋkw гл.
Пумыт тӯйтна ёл-юныйлāлганум – Я втаптываю траву в снег; Пумыт тах лāщал ёл-юныйлāлганув – Траву мы постепенно растопчем.
ЁЛ-ЮНЮӇКВ jol-junjuŋkw межд.
Лāщал пумыт ёл-юнгисанув – Мы постепенно притоптали траву; Ты лӯпта ёл-юнюӈкв ат э̄ри – Этот цветок не нужно топтать.