Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЁЛ-ПĒРУМТАӇКВ jol-pērumtaŋkw гл.
Ня̄врам лāглаге ёл-пēрумтаӈквēн, хот-лыньмыг – Вы бы запеленали ребенку ноги, распеленались; Лāмпа квāлге мощ ёл-пēрумтаӈкв э̄ри, ёл-хуēв – Нужно сделать чуть меньше фитиль на лампе, ляжем спать.
ЁЛ-ПŌЙТУӇКВ jol-pōjtuŋkw гл.

Пāвыл пōхыт ёл пōйтуӈкв – Остановиться возле посёлка; Лāщнэ мāныл хот-пōйтуӈкв э̄ри – Нужно перестать плакать; Лё̄ӈхыт ёл пōйтуӈкв – Остановиться на пути.; Пāвыл пōхыт ёл-пōйтуӈкв – Остановиться возле посёлка; Лю̄щнэ мāныл хот-пōйтуӈкв э̄ри – Нужно перестать плакать; Лё̄ӈхыт ёл-пōйтуӈкв – Остановиться на пути; Тōвлы, ёл-пōйтуӈкв э̄ри рӯпитан мāыл, тыгыл ты турманлы – Хватит, нужно заканчивать с работой, скоро стемнеет; Пāвылт ёл-пōйтсув – Мы притормозили в поселке; Ёл-пōйтуӈкв ат āлымасум – Я не успела притормозить; Миннэ мāувыл ёл-пōйтсув – Мы притормозили с отъездом.

ЁЛ-ПŌЙЫЛТАӇКВ jol-pōjəltaŋkw гл.
Ам куссум таве ёл-пōйылтаӈкв – Я хотел его остановить; Сун ёл-пōйылтаӈкв – Остановить нарты; Мотōрув ёл-пōйылтаслав - Мы приглушили мотор.
ЁЛ-ПŌЙЫЛТТАӇКВ jol-pōγəltaŋkw гл.
Ам куссум таве ёл-пōйылттаӈкв – Я хотел его остановить; Сун ёл-пōйылтаӈкв – Остановить нарту; Сāлганэ ёл-пōйылттасанэ, ёл-нэ̄гсанэ, мāн пāлтылув ё̄млыгтас – Остановил оленей, привязал, подошёл к нам.
ЁЛ-ПŌЛЮӇКВ jol-pōĺuŋkw гл.
Сов витвōӈхан ёл-пōлюӈкв патвес – Шкура начала пристывать к колодцу; Йӣвсуп я̄н ёл-пōлюӈкв патыме – Палка начала пристывать ко льду на реке.
ЁЛ-ПАРМАПТАӇКВ jol-parmaptaŋkw гл.
Тӯйт ёл-пармаптаӈкв – Стряхнуть снег; Сун тӯйтанэ ёл-пармаптаӈкв кусганум – Я хочу встряхнуть снег с саней; Йӣвыл тӯйт ёл-пармаптаслум – Я встряхнул снег с дерева; Колас мощ ёл-пармаптахтас – Мука немного просыпалась вниз.
ЁЛ-ПАСИРТАӇКВ jol-paśirtaŋkw гл.
Ты лēӈк ёл-пасирматэ̄лн сар – Придави-ка эту деталь; Кати ёл-пасиртаӈкв ат āлымаслум, та тахас – Я не успел удержать кошку, убежала.
ЁЛ-ПАТТАЛĀЛЫЙЛАӇКВ jol-pattalaləγlaŋkw гл.
Телефонум ёл-патталāлыйласлум, та мāгыс ат рӯпиты – Мой телефон падал, поэтому не работает; Тōрум ёл-патталāлыйласлум, хот-пāӈквес – Я роняла платок, запачкался; Пāссагум ёл-патталāлыйлыягум, тōн пāӈквесыг – Я роняю иногда варежки, поэтому запачкались.
ЁЛ-ПАТТАЛАӇКВ jol-pattalaŋkw гл.
Саксаманум ёл-патталасанум – Я рассыпала бисер; Тав ня̄ньсакванэ пуссын колкан ёл-патталаманэ – Она все крошки рассыпала вниз на пол.
ЁЛ-ПАТТУӇКВ jol-pattuŋkw гл.
Ам таве ёл-паттыслум – Я его уронил вниз; Аным ёл-патталаслум – Я ронял свою чашку; Пāквыт ёл-паттуӈкв ат вēрмиянув – Мы не можем сбить шишки.
ЁЛ-ПАТУӇКВ jol-patuŋkw гл.
Нврам ёл-патыс – Ребенок упал; Акваг патыглāлуӈкв - Постоянно падать; Саксаманум пуссын ёл-паттысанум – Я весь бисер опрокинула вниз; Ёл-паттуӈкв ат вēрмаве – Его не могут уронить. Хаӈхылтапыл ёл-патуӈкв вēрмēгын, та мāгыс лāсьлакв хāӈхēн – Вы можете упасть с лестницы, поэтому поднимайтесь осторожно.
ЁЛ-ПОВАРАӇКВ jol-powaraŋkw гл.
Хаӈхылтапыл ёл-повараӈкв вēрмēгын, та мāгыс лāсьлакв хāӈхэ̄н – Вы можете упасть с лестницы, поэтому поднимайтесь осторожно; Колала нортпит вōтн ёл-паттымет – Ветер уронил с крыши настил.
ЁЛ-ПОРЫЙМАӇКВ jol-porəγmaŋkw гл.
Сāртнув ёл-порыймаӈкв – Пораньше вниз спрыгнуть; Уласыл ёл-порыймаӈкв – Со стула спрыгнуть; Ёл-порыймāласый тувыл аквтув та хаӈхыйтасый - Спрыгнули и опять обратно забрались.
ЁЛ-ПОСУӇКВ jol-posuŋkw гл.
Витэ ёл-посумтам – Вода впиталась; Ёл-сōсым щāй пāлна ёл-посмыгтам – Пролитый чай впитался в матрац. Хōтал ля̄льт исыглас, витвōӈхат ёл-посасасыт – Припекло на солнце, все лужи впитались в землю.
ЁЛ-ПОТЫРТАӇКВ jol-potərtaŋkw гл.
Миннэ мāхум ёл-потыртапасанув – Уезжающих людей уговорили остаться; Ля̄втнэ э̄ква ёл-потыртаӈкв э̄ри – Ругающуюся женщину нужно заговорить (уговорить); Тыналан э̄ква ёл-потыртаслум, вāяге тынтāлнуваг мисаге – Продавца уговорила, кисы дешевле отдала.
ЁЛ-ПУВУӇКВ jol-puwuŋkw гл.
Тав āнум ёл-пувыстэ – Он меня поймал; Такщ ёл-пувуӈкв – Крепко ухватить; Ёмщакв квāлыгн ёл-пухтэ̄н - Хорошо схватитесь за верёвку.
ЁЛ-РĀЙПУӇКВ jol-rāγpuŋkw гл.
Тӯйт кӣвырн ёл-рāйпасум – Я провалился в снег; Тӯйтна ул щалтэн ёл-рāйпēгын – Не захои в снег, провалишься; Пōль тӯйтта ул лю̄лен, ёл-рāгпасэ̄гын – Не вставай на наст, провалишься.
ЁЛ-РĀТУӇКВ jol-rātuŋkw гл.
Нох-нэ̄глум кēрсолит пуссын ёл-рāтсанум – Я прибил те гвозди, что повылезали; Норыт ёл-рāтыгласанум, ос хот-лыньмыт – Я прибивал жерди, снова ослабли; Кēрсоль нох-нэ̄глум, ёл-рāтлыгтаслум – Гвоздь вылез, я его приколотил обратно.
ЁЛ-РАВТЛЫГТАӇКВ jol-rawtləγtaŋkw гл.
Ня̄нюм ёл-равтлыгласлум, ос нōх-ёхтум – Поднявшееся тесто примешивала, но оно снова поднялось; Хōнтам совум сов хӯргын аквтув ёл-равтлыгтаслум – Нашедшую шкурку снова перемешала в мешке для шкуры.
ЁЛ-РАГАТАӇКВ jol-raγataŋkw гл.
Ам ёл ал рагатасум – Я чуть не упал; Ня̄нюм ёл-рагатас – Мой хлеб упал; Ам ёл-рагатāлсум, тувыл молях нох-квāлапасум – Я упал, потом быстро поднялся; Сака вольк, ёл-рагатāлыглым та ё̄мсумēн – Очень скользко, мы шли падая иногда.
ЁЛ-РАМУӇКВ jol-ramuŋkw гл.
Мōлях ёл-рамлыгтаслум – Я быстро закопал; Ёл-рамуӈкв ат вēрмилум – Я не могу закопать; Ам вāслум, тав тувнув ёл-рамыстэ – Я видел, он чуть дальше, там закопал.
ЁЛ-РОСУВЛАӇКВ jol-rosuwlaŋkw гл.
Кēрыӈхомлах ёл-росувлаӈкв – Встряхнуть жука с себя; Тōрумнёхс ёл-росувлаӈкв – Встряхнуть гусеницу; Ёл-росувлэ̄лын кēрыӈхомлах āтанэ̄ныл - Вы встряхните жука с ее волос.
ЁЛ-РОТМУӇКВ jol-rotmuŋkw гл.
Сāлы акваг тыг-тув хāйтыс, ань сома ёл-ротмуӈкв патыс – Олень все время бегал туда-сюда, сейчас вроде начал успокаиваться; Мулум пыгрищ акваг тыг-тув хāйтыс, ань сома ёл-ротмыс – Избалованный мальчик постоянно бегал туда-сюда, сейчас вроде утихомирился.
ЁЛ-РОЩУӇКВ jol-rośuŋkw гл.
потянуть время, притормозить; задержаться (где-либо); Мощ ёл-рощуӈкв э̄ри – Нужно ненадолго остановиться; Матпāлыт рощсув, тувыл ущта лаквамласув - Немного задержались и только после выдвинулись; Мощ рощēн, тувыл ущ яēн - Немного потяните время, и только после приходите.
ЁЛ-СĀЙРАПАӇКВ jol-sājrapaŋkw гл.
Йӣвыт кол мӯвал пуссын ёл-сāйруманэ – Он срубил все деревья вокруг дома; Ты йӣв ёл-сāйруӈкв ат э̄ри – Это дерево не нужно срубать. Ёл-хӯтам йӣв ёл-сāйрапаслум, атиӈк кол пасирты – Нагнувшееся дерево срубил, иначе может дом придавить.