Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЁЛ-ŌХТЫРТАӇКВ jol-ōχtərtaŋkw гл.
Пормасанэ пуссын ёл-ōхтыртаманэ – Он все вещи вниз свалил; Кол пормасыт ёл-ōхтыртаӈкв – Раскидать все по дому (на пол). Колала нортпит вōтн ёл-ōхтыртымет – Ветер содрал с крыши настил.
ЁЛ-ВĀЙЛУӇКВ jol-wāγluŋkw гл.
Хāӈхылтап хосыт ёл-вāйлуӈкв – По лестнице вниз спускаться; Колалал ёл-вāйлуӈкв – Спуститься с крыши.
ЁЛ-ВĀРАПАХТУӇКВ jol-wārapaχtuŋkw гл.
Мāн пуссын ёл-вāрапахтасув – Мы все притаились; Товна пуӈкыт ал хōйвēсум, ёл-вāрапахтасум – Чуть веткой по голове не получил, уклонился вниз; Ёл-вāрхатэн, анумн ат нāӈки – Наклонись вниз, мне не видно.
ЁЛ-ВĀӇКЛЫЙТАӇКВ jol-wāŋkləγtaŋkw гл.
Ня̄врам ёл-вāӈклыйтāлас – Ребенок сполз вниз; Ёл-вāӈклыйтаӈкв ат āлымасум – Я не успел сползти.
ЁЛ-ВĀӇКРЫЙТАӇКВ jol-wāŋkpəγtaŋkw гл.
Норыт ёл-вāӈкрыйтаӈкв э̄рэ̄гыт – Бревна нужно зацепить багром; Ёл-вāӈкрыйтаӈкв ат āлымаслум – Я не успел зацепить багром.
ЁЛ-ВĀӇКУӇКВ jol-wāŋkuŋkw гл.
Ворил ёл-вāӈкыс – Еле сполз; Пāлэ̄ныл нох-квāлуӈкв ат вēрми, нас ёл-вāӈкуӈкв кусы – С кровати встать не может, хочет просто сползти.
ЁЛ-ВĒЛАТАӇКВ jol-wēlataŋkw гл.
Кēрсоль ёл-вēлатаслум – Я прибил гвоздь; Тāкщ ёл-вēлатапаӈкв – Крепко прибить; Ты нор ост ōлы, ёл-вēлатапēлн – Эта жердь не прибита, приколоти её.
ЁЛ-ВОЛЬКАТАӇКВ jol-woĺkataŋkw гл.
Сака вольк, ёл-волькатаӈкв рōви – Очень скользко, можно поскользнуться; Вольк, ёл ал волькатасум – Скользко, чуть не поскользнулась; Ёл-волькатасум тувыл э̄лаль тахамтасум – Поскользнулась и дальше покатилась.
ЁЛ-ВОТЫЙТАӇКВ jol-wotəγtaŋkw гл.
Ам тай ул ёл-вотыйтылум – Я, наверно, спать лягу; Мāн тай ёл-вотыйтахтуӈкв щё̄питахтасув – Мы то спать собрались.
ЁЛ-Ё̄МЛЫГТАӇКВ jol-jōmləγtaŋkw гл.
Ёл-ё̄млыгтаӈкв ат āлымас – Он не успел спуститься; Мāн пāлтылув ёл-ё̄млыгтāлас, тувыл аквъюв нōх тахас – Он спускался к нам, после снова поднялся обратно; Ёл-ё̄млыгтаӈкв ат āлымасум, āви та кӯмт та пӯнсыгтавес – Я не успела спуститься, как в какой то момент открыли дверь.
ЁЛ-ИСУӇКВ jol-isuŋkw гл.
Товлыӈхāп ёл-исуӈкв мины – Самолёт пошёл на посадку.
ЁЛ-ӢТИМЛАӇКВ jol-ītimlaŋkw гл.
Ёл-ӣтимлāлвесув, тох та ё̄мсув – Темнело, но мы так и шли; Нōх-квāлуӈкве патэ̄гум: тыстыме лю̄ньщēгум; номсэ̄гум: хумле ōс ты хōтал ёл-ӣтимтаӈкве – Вставать стану: вздыхая плачу, думаю: каким же образом опять сегодня ночь скоротать.
ЁЛ-ЛАКВУӇКВ jol-lakwuŋkw гл.
спуститься (медленно вниз); Тав кāще ёл-лаквыс – У него брюки сползли; Матпалыт та ёла лаквсув - Долго вниз спускались.
ЁЛ-ЛОСКАСАПТУӇКВ jol-loskasaptuŋkw гл.
Хохсуй ёл-лоскасаптаслум – Я встряхнула муравья вниз; Кēрыӈхомлахн исвēсум, ёл-лоскасаптуӈкв ат вēрмилум – На меня сел жук, не могу его встряхнуть с себя.
ЁЛ-МĀГУӇКВ jol-māγuŋkw гл.
спрятать во что-л. (в мешок, в рюкзак, в карман); Олнанэ ёл-мāгумтаӈкв ат āлымасанэ – Он не успел убрать деньги; Ёл-мāгыласанэ, ос нōх-нэ̄лтасанэ – Убирал он их, потом снова вытащил.
ЁЛ-МАНУМТАӇКВ jol-manumtaŋkw гл.
Ля̄м йӣвыл ёл кос манумтаслум, ат ёхтысум – Я хотеля сорвать черемуху, не достала; Нё̄выль ӯрыг йӣвыл кӯтювн ёл-манумтыме – Собака сорвала с дерева мешок с мясом.
ЁЛ-НАРУМТАӇКВ jol-narumtaŋkw гл.
Олнанум пӯтин ёл-нарумтасанум – Я убрал деньги в запазуху; Щēпн ёл-нарумтаӈкв э̄рэ̄гыт – Нужно убрать в карман; Письпись тӯйтыл нōх-нэ̄глапāлас, тувыл аквъюв ёл-нарумтахтас – Мышка высовывалась из под снега, после снова обратно спряталась.
ЁЛ-НИРАСАӇКВ jol-nirasaŋkw гл.
Лāглэ̄т ёл-нирасаӈкв э̄рыс – Нужно было стянуть его за ногу; Ёл-нирасаӈквēн э̄рыс – Вам нужно было стянуть его; Осма хӯргум ёл-нирасаманыл – Они стянули мою подушку; Кӯтюв пасаныл хӯл ёл-нирасамтэ – Собака стянула рыбу со стола.
ЁЛ-НЭ̄ЮМТАӇКВ jol-nējumtaŋkw гл.
Кӯтювум ёл-нэ̄юмтаслум, ити ул вос хāйты – Я привязал собаку, чтобы ночью не бегала; Ёл-нэ̄юмтаӈкв ат āлымаслум, ояс – Не успел привязать, убежал; Ты хӯнт квāлгын ёл-нэ̄юмтэ̄лын, ул вос хосыгхаты – Эту веревку от катомки привяжи, чтобы не болталась.
ЁЛ-НЭ̄ЮӇКВ jol-nējuŋkw гл.
Кӯтювум ёл-нэ̄гислум – Я привязал собаку; Ёл-нэ̄юӈкв ат вēрмилум, хот-ойас – Не могу привязать, убегает.
ЁЛ-НЯ̄КУӇКВ jol-ńākuŋkw гл.
Пумыт пуссын ёл-ня̄клыгтаӈкв – Стоптать всю траву; Тӯйтэ мувал ёл-ня̄клыгтаӈкв э̄ри – Нужно снег вокруг притоптать; Ёл-ня̄клыгтаӈкв ат āлымаслум – Я не успел затоптать.
ЁЛ-ОВУМЛАӇКВ jol-owumlaŋkw гл.
Вит вēтрам лāщал ёл-овумлам, асыӈ ōлнэ̄тэ – Моё ведро с водой вытекло, оказывается дырявое; Вōянэ ёл-овумламыт – Жир стёк; Витыӈ супанум витаныл тох та ёл-овумласыт тувыл тōсасыт – С моей мокрой одежды так и стекла вода, а после высохли.
ЁЛ-ОЙМАТАӇКВ jol-ojmataŋkw гл.
Писалюм кēрсолил ёл-ойматам – Моё ружье сорвалось с гвоздя. Лāглагум хāӈхылтапыл ёл-ойматасыг – Мои ноги сорвались с лестницы; Колаланыл ёл āл ойматасум – Я чуть не сорвалась с крыши.
ЁЛ-ОЮӇКВ jol-ojuŋkw гл.
Ам ёл-огиглавēсум – Я засыпал; Ёл ал огилматвēсыт – Чуть не уснули; Ам ёл ты огилматавем – Я сейчас усну; Тав пыгрись кāминьт ня̄нил кāтн маяпастэ, таитэ такем тōвтасьлахтас, тэ̄с, тувыл ёл-оилматвес – Девочка дала мальчику мягкого хлеба, пожевав который, он вскорости и заснул.
ЁЛ-ПĒЛХАТУӇКВ jol-pēlχatuŋkw гл.
Юнтпум ат хōнтылум, насати мāн ёл-пēлхатам – Не могу найти иголку, оказывается в землю воткнулась; Китэ̄лмим ёл-пēлхатас совна – Мои ножницы воткнулись в шкуру.