Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЁЛ-Я̄РМУӇКВ jol-jārmuŋkw гл.
Аманур тыг ёл-я̄рмысум – Как же я тут застрял? Я-ты, ань тай тыг ёл ты я̄рмēв улпыл – Ну вот, здесь мы наверно и застрянем.
ЁЛ-Я̄РТУӇКВ jol-jārtuŋkw гл.
отказаться (по лени, по како-либо не компетентной причине) Акв тōнт э̄рыс таве ёл-я̄ртуӈкв – Его тогда и надо было задержать; Ты пыйрищ тыт ёл-я̄ртуӈкв – Задержать этого мальчика здесь; Ёл-я̄ртхатас, ул сав рӯпитаӈкв, ат таӈхи минуӈкв хӯл пувуӈкв - Отказался, лень работать, не хочет ехать рыбачить.
ЁЛ-Я̄РТХАТУӇКВ jol-jārtχatuŋkw гл.
отказаться (что-л. делать); притвориться (что спишь); Ёл-я̄ртхатас, ат таӈхи минуӈкв – Он упёрся, не хочет идти; Ёл-я̄ртхатамыт, эрттум иӈ хуēгыт – Притворились, словно спят ещё; Кӯтювум ёл-я̄ртхатаӈкв кусы, э̄лаль ат хāйты – Моя собака упирается, не хочет идти вперёд.
ЁЛ-ЯКТАПАӇКВ jol-jaktapaŋkw гл.
замолкнуть (так, словно на отрез, резко); Пойтыгпас, нас сома ёл-яктапавес – Затих, словно на отрез; Ань рōӈхувлылум, пойтыгпи, сома нас ёл-яктапаве тах – Сейчас крикну, замолкнет, словно отрезало.
ЁЛ-ЯКТУӇКВ jol-jaktuŋkw гл.
(о подвешенном предмете, вещи); Йӣвыт кол мӯвал ёл-яктымет – Все деревья вокруг дома свалили; Ёл-яктуӈкв хāлит ат э̄рēгыт – не нужно спиливать березы; Тыт йӣвыт ёл-яктыгласанум, ōс лап-яныгмим – Тут я все деревья срезал, снова заросло.
ЁЛАЛЬ jolaĺ нар.
(указывает на направленность действия сверху вниз); Ёлаль тāртахтуӈкв – Вниз спуститься. Буранэтыл ёлаль та тахас – Вниз по наклону умчался на буране.
ЁЛЫ joə прил.
фолькл. Колыӈ нэ̄ я̄ӈк нāйыӈ сыӈыс ёлы хӯрна мēн сāӈхвасыламēн – Женщину, хозяйку дома к нижнему брусу очага мы [с тобой] выпнем.
ЁЛЫН jolən нар.
Ёлын хотъют рōӈхыс – Внизу кто-то кричал; Ёлыннув хот хāп суйты - Где-то внизу (по течению) слышно мотор.
ЁЛЫПĀЛЫЛ joləpāləl нар.
Тэ̄н сас ёлыпāлыл ам ля̄льтылум сунсысыг– Они оба снизу смотрели на меня; Хāп ёлыпāлыл нэ̄глыс - Лодка снизу (по течению реки) появилась.
ЁЛЫСОВ joləsow сущ.
Ёлысов лāпка – Магазин нижнего белья; Ёлысовыл масхатуӈкв – Надеть нижнее бельё; Елысованум витый пēрыйласыт - Нательное бельё намокло от пота.
ЁЛЫСУП joləsup сущ.
Ёлысуп нōх-масуӈкв – Надеть брюки; Ёлысупанум пуссын хот-поссанум - Я постирал все штаны; Ёлысупытыл майвēсум - Мне дали много брюк.
ЁМАС jomas прил.
Ёмас хōтал – Хороший день; Ёмас э̄лмхōлас – Хороший (приятный) человек; Ёмас тэ̄нут – Качественная еда.
ЁМАС ЯНЫТ jomas janət прил.
Ня̄врам ёмас яныт ōлыс, пуӈкыӈ, такви тōвтасьлахты, тувыл ос э̄лаль хотум та ōлэ̄гыт, сюнēгыт – Мальчик-то уже не совсем маленький был, с зубами, и кушал сам, что поделать, дальше так и продолжали жить.
ЁМЩАКВ jomśakw нар.
как следует, прочно, качественно (сделать что-л.);Ёмщакв э̄рйюӈкв – Хорошо петь; Ёмщакв вāрмаль вāруӈкв – Хорошо выполнить дело; Ёмщакв потыртаӈкв – Как следует говорить.
ЁНГИЛ jonγil сущ.
Ты ёнгил мāн мāньтāгыл вāглув – Эту игру мы с с детской поры знаем; Осывāтал ёнгил номылматыглэ̄в - Всякие игры вспоминаем.
ЁНГУӇКВ jonjuŋkw гл.
Аквай ты āканитыл ёнъюӈкв – Постоянно играть с этими куклами; Ам ты āканил ёнгыласум - Я уже играла этой куклой.
ЁНГЫНУТ jonγənut сущ.
Лильпи ёнйынут ёвтуӈкв – Купить новые игрушки; Ёнйынутанэ савсырыт - У него разнообразные игрушки.
ЁПАЛЫ jopalə сущ.
(неотёсанный; небрежный, неуклюжий, персонаж); Сома матсырмат ёпалы – Словно какой-то болван (неотёсанный); Таквитэ сяр ёпалыйиг ōньщитэ – Ведёт себя как обалдуй.
ЁР jor сущ.

Ёр кит ōвлагт кāтыг ōньси. У скобеля на концах есть ручки.; Ёр вāруӈкв – Смастерить рубанок; Ёрыл рӯпитаӈкв – Работать рубанком.

ЁРАЛАХТУӇКВ jоralaχtuŋkw гл.

демонстрировать свою важность; делать что-либо неторопясь (важничать); Тэ̄н кāсыӈ хōтал кон ёралахтым ё̄мащлэ̄й – Они ежедневно по улице прохаживают важничая (неторопясь); Ёралахтым ӯнлахōлуӈкв - Сидеть важничая.; Косхӯнь ёралахты – Всегда медлит (очень медленный); Аквай ёралахтым ōлы– Постоянно важничает; Ул ёралахтэ̄н, вуēлын - Не задирайте нос, забирайте; Ёралахтым тай ты хультэ̄йын - Пока медлите, опоздаете (останетесь).

ЁРАТ jorat сущ.
Ёратыл тох ёмащакв ёрйыслум - Рубанком так гладко прострогал. Ёратэ хот-саквалас - Скобель его сломался.
ЁРАТАӇКВ jorataŋkw гл.
Ёратыл кос ёратылум, састумыг ат паты – Как бы я не строгал рубанком, он гладким не становиться; Ёратаӈкв вāгтāл патсум – Я устал строгать (рубанком).
ЁРГУӇКВ jorjuŋkw гл.
Пāрт ёръюӈкв – Строгать доску; Ёрйысув, ёрйысув тувыл ӯщлахтасув, вайтāл патсув - Строгали, строгали после отдохнули, устали; Ам тōвēрт ёрйылалыйлылум пāрт - Я иногда строгаю доску; Ёрйын мāтэ̄ныл та пōйтсый - Завершили строгать.
ЁРУВЛАӇКВ joruwlaŋkw гл.
Я-та, маныр номсасум, хот та ёрувлахтас, сиськурек пуӈк – Ох, о чём думал, тут же и позабыл, куриные мои мозги (букв.: ох, о чём я думал, уже позабылось, петушиная (куриная) моя голова); Хомус пēнгуӈкв, ёрувласлум – Как гадать, я уже забыл.
ЁРЫӇ jorəŋ прил.
Ёрыӈ э̄ква – Важная женщина; Ё̄рыӈ ōйка, ат таӈхи тэ̄ӈкв - Сытый мужчина, не хочет кушать.