Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КОН-КĒРАЛЬТАӇКВ kon-kēraĺtaŋkw гл.
Ня̄врам кон-кēральтам – Ребенок отрыгнул; Матыр тэ̄м, таянэ пуссын кон-кēральтаманэ – Все, что съел, все это отрыгнул наружу; Пилыл кон-кēральтасум – Меня ягодами вытошнило.
КОН-КВĀЛУӇКВ kon-kwāluŋkw гл.
Пуссын ё̄рынколыл кон-квāлсыт – Все вышли из чума; Кон-квāлапаӈкве ат āлымасум - Не успел выйти.
КОН-ЛАКЩАТАӇКВ kon-lakśataŋkw гл.
Кос туйилум, кон ат лакщаты – Как бы я не толкал, не вываливается наружу; Тыщир лохēлын, эрн кон-лакщаты – Так колотите, может вывалиться; Кон та лакщатас – Вывалился наружу; Пуссын мāхум āвил кон-лакщатасыт – Весь народ вывалился из дверей наружу.
КОН-ЛОНЬХМАПТУӇКВ kon-lońχmaptuŋkw гл.
Порсыт пуссын колāвисӯнтна кон-лоньхмаптуманыл – Они весь мусор вывалили во дворе; Пāртыт пуссын хомус кон-лоньхмаптымет, тох та э̄лаль аньмус та хуēгыт – Все доски, как вывалили, так и дальше лежат по сей день.
КОН-ЛОСКАСАПТУӇКВ kon-loskasaptuŋkw гл.
Кӯтюв кон-лоскасаптуӈкв ат вēрмилум – Не могу выгнать собаку на улицу; Ю̄нсхатнэ хӯрганум пуссын сохрипн кон-лоскасаптысанум – Свои мешки для рукоделия на улицу в прихожую выбросила.
КОН-ЛЫӇКВ kon-ləŋkw гл.
(ещё имеет значение не как выбросил с концами, а положил, кинул на улицу в спешке. Котыт кон-лысанум - Шкуры выбросил, положил быстро на улицу); Порсыт кон-лыӈкв – Выбросить мусор; Āхвтас ӣснасыл кон-лыӈкв – Выкинуть камень из окна.
КОН-ЛЭ̄ВАТАӇКВ kon-lēwataŋkw гл.
Кēрсоль кон-лэ̄ватаӈкв – Вытащить гвоздь; Квāлый хӯргыл кон-лэ̄йматаӈкв – Вынуть шнур из мешка.
КОН-МИНУӇКВ kon-minuŋkw гл.
Āнумн кон-минуӈкв кос э̄ри – Мне на улицу выйти; Коннув минэ̄н - Отойдите немного в строну; Кон-минмыгтаӈкве ат āлымасум - Выйти не успел.
КОН-НЭ̄ЙЛУӇКВ kon-nējluŋkw гл.
(из дверей, окна); Ам сысы минуӈкве тахсум, тав ты торыг кон-нэ̄глыс – Я только уходить собрался, в это время она показалась; Вōрил-вōрил ты кон-нэ̄глыс, ул āгмыӈ - Еле-еле вышел, наверное болен.
КОН-НЯ̄ВЛУӇКВ kon-ńāwluŋkw гл.
гнать (наружу); Кӯтюв кон-ня̄влуӈкв – Прогнать собаку на улицу.
КОН-ПАРЪЯЛТАӇКВ kon-parjaltaŋkw гл.
(наружу); Порсыт щēпыл кон-паръялтаӈкв – Мусор вытряхнуть из кармана; Кувщин кон-пармаптэ̄лын - Гусь свой на улице отряхни.
КОН-ПАЩИРЛАӇКВ Kon-paśirlaŋkw гл.
Сай хӯрыг кон-пащирмас – Гнойничок выдавился; Сай хӯрйин верми кон-пащирмаӈкв – Гнойничок может выдавиться; Лāщал кон-пащирмаӈкв кусащлы – Потихоньку выдавливается хочет.
КОН-ПАЩИРМАТУӇКВ kon-paśirmatuŋkw гл.
Ам таве āвихалыл кон-пащирматаслум – Я его вытолкнула из дверной щели; Асанэ пуссын кон-пащирматманэ – Он все свои прыщи выдавил; Пиланум хӯрыгт кон-пащирламыт – Мои ягоды в мешке раздавились (сок вытекает).
КОН-ПАЩИРТАӇКВ кon-paśirtaŋkw гл.
Ōӈх кон-пащиртаӈкв – Выдавить смолу; Сахыт щё̄раныл пуссын кон-пащиртасанум, щё̄питасанум - Выдавить олений помёт из кишков, почистить кишки.
КОН-ПОВАРАӇКВ kon-powaraŋkw гл.
Тав самае сома кон-поварасыг – Его глаза словно наружу выкатились; Лāщал кон-поварттахтуӈкве - Медленно выйти на улице (не торопясь, лениво).
КОН-ПОРЫЙМАӇКВ kon-porəjmaŋkw гл.
Мāссынал молях кон-порыймаӈкв – Быстро выскочить из машины.
КОН-РАЯТАӇКВ kon-rajataŋkw гл.
Ӯйрищ питиныл кон-раятаӈкв вēрми – Птенчик может выпасть из гнезда; Пāссаюм хӯнтыл кон-рагатасыг – Мои варежки выпали из рюкзака.
КОН-ТĀРМАТАӇКВ kon-tārmataŋkw гл.
Кӯтювум кон-тāрматаӈкв кусылум – Я хочу выпустить собаку на улицу; Катим кон-тāрматаслум, ань ос юв ат юв – Я выпустила кошку, а теперь она обратно не идёт.
КОН-ТĀРТУӇКВ kon-tārtuŋkw гл.
Кати кон-тāртуӈкв – Выпустить кошку на улицу.
КОН-ТАЯТАӇКВ kon-tajataŋkw гл.
Пормасыт кон-таятаӈкв – Вещи вывешать на улицу; Пальтан кон-тагматэ̄лын - Пальто повесь снаружи дома (в прихожке, в коридоре).
КОН-ТОТУӇКВ kon-totuŋkw гл.
Ты пāртыт кон-тотуӈкв э̄рэ̄гыт – Эти доски нужно вынести на улицу.
КОН-ТОТЫГЛАӇКВ kon-totəjlaŋkw гл.
Ня̄врам аквписыг кон-тотыйлаӈкв э̄ри – Ребёнка постоянно нужно выводить на прогулку; Нё̄выль кон-тотыглаӈкв, хот вос пōли - Мясо (строганину) нужно вынести на улицу, чтобы замерзло.
КОН-ТУЯСАӇКВ kon-tujasaŋkw гл.
Тав ля̄вты, ам таве кон-туясаслум – Он ругается, я его вытолкнула на улицу; Ам пāлтылум кон-туясэ̄лын ты пāрт – Ко мне наружу вытолкните эту доску.
КОН-ХĀЙТУӇКВ kon-xājtuŋkw гл.
Ня̄врамыт кон-хāйтсыт – Дети выбежали на улицу.
КОН-ХАССУМТАӇКВ kon-xassumtaŋkw гл.
Ам квāлый хӯрыйныл кон-хассумтаслум – Я верёвку быстро вынул из мешка; Хӯрыг кон-хассумтэ̄лын - Вытащите мешок из дома.