Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КĀТСОР kātsor сущ.

Кāтсор квāлыг мāнь сакныл хартуӈкве. Низать браслет из бисера.; Кāтсорн нэ̄юӈкв – Привязать на запястье; Кāтсорн нэ̄гыстэ - Привязал на запястье.

КĀТЫЛ kātəl нар.
Кāтыл вāрим – Сделано вручную; Кāтыл пувуӈкв – Поймать руками; Кāт таляхт ӯруӈкв – Держать на вытянутых руках; Кāтыл ёл-ӯрмыйтаӈкв – Удержать руками.
КĀЩ kāś сущ.
Кāщил масхатуӈкв – Надеть штаны; Кāщ тāл патуӈкв – Остаться без штанов; Кāщум хащлыс – Порвались мои штаны.
КĒЛАЯӇКВЕ kēlajaŋkwe гл.

Хōтал ӯнтэ мā ке кēлаи, турапыг ēмты. Если заход солнца покроится красным цветом, будет непогода.; Сунсэн āпыгкве, э̄лн матыр кēлаям. Смотри внучок, вдали что-то появилось (приближается что-то).; Тōрум кēлаяс – Небо начало алеть; Кēлаяӈкв ат āлымас – Не успел заалеть.

КĒЛП kēlp сущ.

Āти, кēлпыл ат пилэ̄гум. Нет, я крови не боюсь.; Кēлп тор суп. Красный обрез ткани.; Тав кēлпе вуйканый сусхаты – Его кровь смотрится светлой.

КĒЛЫЙ kēləj сущ.
Кēлый хосыт ӯй минам – По болоту, оказывается, зверь прошёл.
КĒМ kēm нар.

Сāт-нёлолов кем āмп та кēрвес. Вот запрягли примерно семь-восемь собак.; Хōрӈпāвл мāнь Кӯрти тōрм ōлнэ кем хум. Григорий из деревни Хорнпавыл достоин того, чтобы прожить с ним жизнь.; 1. Āмпум кēме та, сунэ э̄лаль ат вēрмитэ. Так слаба моя собака, что нарту не может тащить.
2. Миннэ кēме тӯп патги еле-еле двигается вперёд.; 1. Наӈ мана кēм ёр, ляпаннув ялэн. Ты подойди поближе, посмотрим, в какой мере ты силён.
2. Мāн мирув тāнки ōлупса кēманыл нōх паттэ̄гыт. Наши люди свой жизненный уровень поднимают.; Ты кēм тӯп мис – Вот примерно столичко только дал (мало); Сāт кēм вēрыста ōлы – Приблизительно семь киломметров; Ōлнэ кēмен āти, ос та лāкква тахасый – Не похоже на то, что жили, снова разошлись.; Ōйка кēме та, ат вēрмитэ пумнасуприщ нох-виӈкв – Так слаб мужчина, что не может поднять брёвнышко; Ты кēмēт сōсэ̄лын – Налейте до этого уровня; Ё̄мнэ кēме та, тӯп та мины – Такой медленный (слабый в ходьбе), еле идёт.

КĒНТ kēnt сущ.

Кēнтум хот-ӯстаслум – Я потерял свою шапку; Аквай кēнтыл ё̄мыйтаӈкв – Постоянно ходить в шапке.; Кēнт сё̄притэ - затылочная сторона шапки; кēнт э̄ӈнэ - подбородок капюшона; кēнт квāлыг - шнур капюшона; кēнт тюньтяр - козырёк фуражки.

КĒНЬЩАМЛАӇКВ kēńśamlaŋkw гл.
фольк.; Сус кēньщамлэн, ӯй вōрамлэн! – Хищник пробудись, зверь очнись! Ӯйн кēньщамлаптавес – Его разбудил зверь.
КĒР kēr сущ.
Кēрыл вāрим улас – Стул сделан из железа; Кēр кӯр - Железная печь.
КĒРАЛЬТ kēraĺt сущ.
Кēральт тāртуӈкв – Испустить отрыжку; Кēральтаӈкве - Отрыжку пустить.
КĒРАС kēras сущ.
Кēрасн хāӈхуӈкв – Забраться на скалу; Кēрасыл вāглуӈкв - Спуститься с утёса; Кēрас сэ̄ӈквыл лап-минвес - Утес закрыло туманом.
КĒРАСКОЛ kēraskol сущ.
Мāн кēрасколн щалтсасув – Мы заходили в пещеру; Кēрасколт тӯйтыйпахтуӈкв – Спрятаться в пещере.
КĒРКĀТ kērkāt сущ.
Кēркатыл пащиртаӈкв – Сжать плоскогубцами; Кēркатыл пувуӈкв – Прихватить щипцами.
КĒРКВĀЛЫГ kērkwāləj сущ.

Кӯтюв кēрквāлгын нэ̄юӈкв – Собаку привязать на цепь; Ты сōрниӈ кēрквāлыг – Это золотая цепь.; Кēрквāлыгн ёхтувēсум, вōвāвем. Пришла телеграмма, зовут меня.; Кēрквалыг вāруӈкве ты сака тāрвитыӈ рӯпата. Изготовлять железную цепь - это очень трудоёмкая работа

КĒРМĀНТ kērmānt сущ.

Лильпи кēрмāнт ёвтуӈкв – Купить новую лопату; Кēрмāнтыл сэ̄й сōсантаӈкв – Лопатой перекидывать песок.; Ань кēрмāнтыл нэ̄мхотъют ат рӯпиты, ань тэ̄пкан мотоблокыл ос тракторыл сакватаве. Сейчас лопатой мало работают, в основном огород пашут мотоблоком или на тракторе.

КĒРНЯЛЬ kērńaĺ сущ.
Кēрнялил нёхыс пувуӈкв – Капканом ловить соболей; Кēрняльн патвес – Попал в капкан.
КĒРСОЛЬ kērsoĺ сущ.
Кēрсоль тув лохлыйтаӈкв – Забить гвоздь; Пāрт кēрсолил тув рāтлыйтаӈкв – Прибить доску гвоздями.
КĒРТАН kērtаn сущ.
Кēртаныл тув нэ̄юӈкв – Привязать проволокой; Ӯйрищит кēртанытн ӯнтсыт – Птицы сели на провода; Кēртаный хот-сакваласый – Два провода обломились; Пуссын кēртаныт хот-хӯтсыт – Все провода прогнулись.
КĒРЩАК kērśak сущ.
Кēрщакыл пēрыйтаӈкв – Воротить ломом; Кēрщакыл āхвтас хопылтаӈкв – Ломом ударить камень.
КĒРЫӇХОМЛАХ kērəŋxomlax сущ.

Кēрыӈхомлахыт ты тāл такем сāвыт – В этом году очень много жуков.; Тахурип та тай тав кēрыӈхомлах - Вот какой он жук (хитрый, упертый); Ты э̄ква тай сома кēрыӈхомлах - Эта женщина та как жук (отважная, упертая).

КĒТУӇКВ kētuŋkw гл.
послать; Сохт лё̄ӈхын кēтуӈкв – Направить на прямой путь; Вōрн лāхыс атуӈкв кēтвес – Его отправили в лес за грибами; Лāпкан кēтуӈкв э̄ри – Его нужно послать в магазин.
КŌСЛА kōsla сущ.
Кōслат ōньщуӈкв – Держать коз; Кōслам э̄л мислум - Я отдал свою козу.
КАКЫР ПŌХ kakər pōx) сущ.
Какыр пōхын пēрумтахтуӈкве – Повернуться на бок; Какыр пōхēн поварттахтас - Прилёг на бок; Какыр пōханыл хот-āгмалтас - Бока у них заболели.
КАЛЩАЛТАӇКВ kalśaltaŋkw гл.
Ёт калщалтытэ – Влечёт за собой; Такви палтылэ калщалтытэ – К себе приманивает; Тав сака хāснэ хурип э̄лмхōлас хоталь āти калщалтаӈкв – Он похоже очень умеет вовлекать людей куда попало (куда угодно).