Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЛĒӇК ĺēŋk сущ.

Лēӈк кол ӯнтнэ мāгыс вāраве - Деревянные гвозди делают для строительства дома; (деревянный), деталь; крючок (в стене); Лильпи лēӈкыл ю̄ныйтаӈкв – Прибить новый клин; Лēӈкыл рāтуӈкв - Прибить клин.; задвижка; Āви лēӈкыл рāтыслум – Я прибил задвижку на дверь; Лēӈканэ хот-лыньмасыт - Дверные крючки стали шаткими (слабыми).

ЛĒӇКТАЛАХТУӇКВ ĺēŋktalaχtuŋkw гл.
Акваг лēӈкталахтуӈкв - Ударяться постоянно; Кāтум акваг лēӈкталāлыглылум - Руку постоянно ударяю.
ЛĒӇКТАЛАӇКВ ĺēŋktalaŋkw гл.
Лильпи вēтра āхвтасын ул лēӈктэ̄лн – Новое ведро о камень не задень; Лēӈкталāлыглаӈкв - Ударять (постоянно).
ЛАЙХАТАӇКВ lajχatаŋkw гл.
метнуться, наброситься (на кого-л.); Кӯтюв кати палт лайхатас – Собака набросилась на кошку; Кӯтьвыг сōвыр юйпāлт та лайхатасыг - Собаки бросились за зайцем.
ЛАКВАТĀЛУӇКВ lakwatāluŋkw гл.
сдвигать; шевелить (туда-сюда); Самыл лакватāлуӈкв – Двигать предметы взглядом; Ам āхвтас ат вēрмилум хот-лаквасаптуӈкв – Я не могу сдвинуть камень; Тулё̄влан тыгле-тувле лакватāлэ̄н – Пошевели пальцами туда-сюда.
ЛАКВУӇКВ lakwuŋkw гл.
подкрадываться; Мāн лāщлакв нōх нё̄р алан та лаквсув – Мы потихоньку продвигались к вершине горы; Тул акваг ляпан ты лаквыс - Туча подкралась; Яныг тулытна ты лаквēсув - На нас надвинулись большие тучи.
ЛАКЩТАӇКВ lakśataŋkw гл.
Тав аквписый лāщлакв та лакщтанты – Он постоянно тихонько икает.
ЛАП-ĀМАРАӇКВ lap-āmartaŋkw гл.
Пāвлув витыл лап- āмаравес – Нашу деревню затопило водой.
ЛАП-ĀМАРИМ lap-āmarim гл.
Лап-āмарим мāт мāн хосасорп сōпакыл ёмсанув – Затопленные места мы прошли в длинных [болотных] сапогах.
ЛАП-ĀМАРЫМ lap-āmarim гл.
Лап-āмарим мāт мēн хосасорп сōпакыл ёмсанув – Затопленные места мы прошли в броднях; Вōр хӯр лап-āмарим - Затопило лес у берега.
ЛАП-АТУӇКВ lap-atuŋkw гл.
Ульйӣвыл лап-атуӈкв – Заложить дровами; Лап-атуӈкв ат āлымаслум – Я не успел заложить; Лап-атлыгтāласлум тувыл ōс нох-хилыслум – Я зарывал его, после снова откапал.
ЛАП-ВĀРУӇКВ lap-wāruŋkw гл.
Иснасанум иснастōрыл лап-вāрсанум – [Я] закрыла окна шторами; Лап-вāрапаӈкве ат āлымаслум - Я не успел закрыть; Лап-вāрыглāлыгласанум - Я их заделывал.
ЛАП-ВУЩКАСАӇКВ lap-wuśkasaŋkw гл.
Э̄льмсовыл лап-вущкасāласлум, ōс хот-вōтумлыме – Я закрывал плёнкой, снова сдуло ветром; Матарыл лап-вущкасаӈкве кос э̄ри – Надо бы закрыть чем-нибудь.
ЛАП-КОНСУӇКВ lap-konsuŋkw гл.
Лӯптатыл лап-консыслум – Я загрёб листьями; Порсыл лап-консуӈкв э̄ри, ул вос самт нāӈки – Нужно загрести мусором, чтобы не виднелось на виду.
ЛАП-ЛАКВТУӇКВ lap-lakwtuŋkw гл.
Нэ̄пакыл лап-лаквтуӈкв кусыслум – Я хотел задвинуть книгой; Āныл лап-лаквтуӈквēн танай – Вы бы задвинули тарелкой; Лап-лаквумтаӈкв ат āлымаслум, касалавес – Я не успел задвинуть, увидели.
ЛАП-ЛАКВУӇКВ lap-lakwuŋkw гл.
Лап-лаквуӈкве ат āлымаслум – Я не успел закрыть собой; Лап-лаквыслум, та мāгыс ат кāсалавес тав – Я закрыл собой, поэтому не увидели его; Лап-лаквыслум, ул вос пōляве – Я закрыл ее собой, чтобы не мерзла.
ЛАП-ЛОЛУӇКВ lap-loluŋkw гл.
Кāщум асанэ лап-лолуӈкв э̄рэ̄гыт – Нужно залатать дыры на штанах; Лап-лолуӈкв ат āлымаслум носким, ос та хащлыс – Не успел заштопать носок, снова порвался.
ЛАП-ЛОХУӇКВ lap-loχuŋkw гл.
Сохрип асанэ лап-лохсанум – Я заколотил дыры на веранде; Иснас лап-лохуӈкв кусылум, кумыскатэ хот-сакваламе мāгыс – Я хочу заколотить окно, так как стекло разбилось.
ЛАП-ЛЫӇКВ lap-ləŋkw гл.
Лэ̄птал лап-лыслум – Я закинул одеялом; Лап-лыӈкв ат āлымаслум – Я не успел забросать.
ЛАП-ЛЭ̄ПУӇКВ lap-lēpuŋkw гл.
Ам таве кит лэ̄птал лап-лэ̄пыслум – Я его двумя одеялами укрыла; Ӣти китщёс таве лап-лэ̄пыгласлум – Я ночью два раза укрывала ее.
ЛАП-ЛЭ̄ПХАТУӇКВ lap-lēpχatuŋkw гл.
Кол ащирмаӈ ōлыс, ам ня̄врамыт кит лэ̄птал лап-лэ̄псанум – Дом был холодным, я детей укрыла двумя одеялами.
ЛАП-ЛЮ̄ЛЮӇКВ lap-ĺuĺuŋkw гл.
Лап-лю̄лислав, ат кāсалавес – Мы его заслонили собой, не увидели; Анум лап-лю̄лēлын, ам пōлявем – Заслоните меня собой, я замерз.
ЛАП-МĀЮӇКВ lap-mājuŋkw гл.
законопатить, запереть (чем-л.); Мāн норхал асыт хаслыл лап-мāйсанув – Мы законопатили дырки в стенах мхом; Пāртхалыт лап-мāюӈкв э̄рэ̄йыт – Щели в досках нужно законопатить; Сӯлья лап-мāюӈкв э̄ри – Флакон надо заткнуть.
ЛАП-МУӇКЫЛТАӇКВ lap-muŋkəltaŋkw гл.
Ня̄врам ня̄р ня̄нил лап-муӈкылтахтам – Ребенок облепился сырым тестом; Кāтагум ня̄нил лап-муӈкылтавесыг – Мои руки облепило тестом; Сōламатыл таквите лап-муӈкылтамтэ – Он облепился полностью кашей.
ЛАП-НЭ̄ЮӇКВ lap-nējuŋkw гл.
Ам самаюм сэ̄мыл тōрыл лап-нэ̄йвесыг – Мне глаза завязали черной тканью.