Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КОТИЛЬТ koťiĺt нар.
Котильт ӯнлуӈкв – Сидеть посередине.
КОТЫРТАХТУӇКВ kotərtaxtuŋkw гл.
Манрыг насскасый котыртахтуӈкв – Зачем зря греться (на солнцепёке, в бане); Кāтум котыртасум - Руку обжог; Акваг та щāйпутыл котыртахты - Постоянно чайником обжигается.
КОЩАР kośar сущ.
Кощар молях йӣвн нōх-хāӈхыгтас – Бурундук быстро взобрался на дерево. Кощар пāквсамыт тӯйтыс – Бурундук прячет орешки.
КОЮӇКВ kojuŋkw гл.
гнаться (за кем-л.), проследить (животное); Кӯтюв сōруп воссый ат койыстэ – Собака больше не преследовала лося; Нёхыс коюӈкв – Преследовать соболя.
КӮВЩ kūwś сущ.
Тав кӯвще такем мāщтырый вāрим ōлы – Его меховой гусь так добротно сшит.
КУККУК kukkuk сущ.
фольк. Нэ̄ куккукыг вāрапахтас, та тыламлас – Женщина превратилась в кукушку и улетела.
КУКЫРТАӇКВ kukərtaŋkw гл.
фольк. Āны-сāныл кукыртаӈкв ат рōви - Посудой нельзя бренчать; Тōрум тах номсы, ты э̄лумхōлас такем щёлыӈый ēмтум, āны-сāныл тох та кукырты - Бог подумает, что человек стал богатым, раз позволяет небрежно относиться к посуде и в конце-концов такой человек станет бедным.Тамле хōтпа тувыл нусаг та ēмты – Такой человек обеднеет после.
КӮЛАТАӇКВ kūlataŋkw гл.
Тӯйт ёлыпāлн кӯлатаӈкв – Провалиться в сугроб; Вōӈхан кӯлатаӈкв – Провалиться в яму.
КӮМ kūm сущ.
Ам та кӯмт та рōӈхувласум – Я в тот момент закричал.
КӮМТĀЛ kūmtāl прил.
Ам ōлупсам кӯмтāл хунь ōлы – Моя жизнь разве может быть спокойна.
КУМЫСКА kuməska сущ.
Иснас кумыскал тӯщтуӈкв – Поставить стёкла в оконную рамку.
КУМЫСКА ХУСАП kuməska xusap сущ.
Юн сāв кумыска хусап атхатас – В доме накопилось много стеклянных банок.
КӮНЯР kūńar прил.
Вāглын, тав āнумн кӯнярый сӯйты – Знаете, чувствую, что мне его жаль; Такем кӯнярый сусхаты – Он таким жалким выглядит.
КӮПНИТ kūpnit прил.

Кӯпнит хӯрый тавен маелын тотуӈкв – Лёгкий мешок дай ему нести; Ты хӯнт кӯптитаг суйты - Эта ноша кажется легче.; Тамле ё̄мас э̄лмхōлас ёт кӯпнит ōлуӈкв – С таким хорошим человеком легко жить; Хӯнт тāл кӯпнит ё̄муӈкв - Без ноши легче идти.

КӮР kūr сущ.
Кӯр пāлтуӈкв ул ёрувлэ̄н – Затопить печь не забудьте; Кӯранув лильпийиг атуӈкв э̄рэ̄гыт - Печки наши нужно по новой перебрать.
КУРЫСКА kurəska сущ.
Курыскат вōрн виӈкве ул ёрувлэ̄н – Кружки не забудьте взять с собой в лес; Курыскав хот-саквалас - Кружка наша сломалась.
КӮСТЫРЫГ kūstərəj нар.
Тыщир тай сака кӯстыр ханищтахтуӈкв – Таким образом учиться очень легко; Лё̄ӈх хосыт кӯстыр ё̄муӈкв - По дороге легко идти.
КУСУӇКВ kusuŋkw гл.
Мāн кусэ̄в вōрн ялуӈкв лāхыс атуӈкв – Мы хотим сходить в лес по грибы; Уюӈкв кусащлахтуӈкв – Пробовать плыть; Āгирищ ловинтаӈкв кусыс – Девочка намеревалась читать.
КУТАК kutak сущ.
Ам пыгум кутакыл ёвтыслум – Я сыну гармошку купила.
КУТАКЛАӇКВ kutaklaŋkw гл.
Улякщи э̄тпалыт кутаклас – Алексей всю ночь играл на гармони; Кутаклалсум кос - ат тэ̄лы - Попытался на гармони поиграть - не вышло.
КӮТЮВ kūťuw сущ.
Кӯтювум аман хоталь хāйтыс? – Собака моя куда могла убежать? Кӯтьванэн ёл-нэ̄гсагэ̄н - Они привязали своих собак; Кӯтюве орвинты - Его собака воет.
КӮТЮВРИЩ kūťuwriś сущ.
Кӯтюврищит хāйтуӈкв патсыт – Щенки начали бегать; Кӯтюв кӯтюврищит рэ̄пыгтас – Собака ощенилась.
КӮЩАЙ kūśaj сущ.
Кӯщаюв мощ юв рощис – Наш директор немного задержался; Кӯщаен палт минасыг - К директору они ушли.
КӮЩНА kūśna сущ.
Кӯщнал кащилтаӈкв – (Принудительно) настаивать на выкупе; Кӯщнатэ ат тōвылхаты – Не хватает взятки.
КУЩНА kuśna сущ.
Тав кӯщае кущнал мимтэ – Он, оказывается, начальнику взятку дал; Кӯщнал кос кащилтаслум, ат вистэ - Попытался взятку предложить ему, не взял.