Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛЯ̄МЙИВ | ĺāmjiw | сущ. |
Ля̄мйив атыл пасы – Пахнет ароматом черёмухи. Тӯяй ля̄мйив нё̄тнэ̄г щё̄рилы – Весной черёмуха красиво цветёт.
|
|
| ЛЯ̄ХХАЛ | ĺāχχal | сущ. |
информация; Лильпи ля̄ххал тотуӈкв – Принести свежие новости; Ля̄ххалаӈкв ёхтысум - Проинформироваться пришла.
|
|
| ЛЯ̄ЮӇКВ | ĺājuŋkw | гл. |
Э̄лумхōласыл ля̄юӈкв ат рōви, карек – Сплетничать о человеке нельзя, грешно.
|
|
| ЛЯХНУӇКВ | ĺaχnuŋkw | вводн. сл. |
Тāкщ квāлге ул нэ̄гелн, ос тув ляхнуяве – Сильно веревку не звтягивай, иначе удушишь; Тахōльт кӯтювум ат ляхныме, квāлгēн такем тāкщ туре персалыме – Хорошо что не удавилась моя собака, вся веревка шею ей обвила.
|
|
| МĀ | mā | сущ. | Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают. |
|
| МĀ-ВИТ | mā-wit | сущ. |
Мā-вит ӯргалаӈкв э̄ри – Природу надо оберегать.
|
|
| МĀГЫЛЛУВ | mājilluw | сущ. |
Тав мāгыллуве мощь кональнув ōлыс – У него была выпуклая грудина.
|
|
| МĀГЫС | māγǝs | посл. | Та āги мāгыс ты ёхтысум. Я приехал из-за той девушки (чтобы сосватать ту девушку).; Ты суп егāгим мāгыс – Это платье для моей сестры; Пуӈк āгм мāгыс тэ̄рпит – Таблетки от головной боли. |
|
| МĀЙ | māj | сущ. | Ам мāй хусапыл наӈын тотыслум – Я тебе принёс банку с мёдом.; Ма̄и наӈын хӯлылув. Мы тебя слышим.; Ма̄и э̄рыӈ ка̄салавесув. Нас, наверное, заметили. |
|
| МĀЙВĀРАП | mājwārap | сущ. |
Мāйвāрап кол – Улей; Мāйвāрапыт тāкщ соргēгыт – Пчёлы громко жужжат.
|
|
| МĀЙТ | mājit | сущ. |
Мāйт āгм – тāрвитыӈ āгм – Болезнь печени – тяжёлая болезнь.
|
|
| МĀЙЫӇ | mājiŋ | прил. |
фольк. Мāйыӈ тэ̄п пасан, ёмас тэ̄п пасан вāрвес – С медовый едой стол, с хорошей едой стол приготовили.
|
|
| МĀК | māk | нар. | Ты щар мāк тыщир та ōлыс – Это действительно было так; Тав тай щар мāк ёмас хōтпа – Он на самом деле хороший человек.; Лāв, мāк, лю̄лен лю̄лена! Наказываем, действительно, стой высоко! |
|
| МĀКОЛ | mākol | сущ. |
Мāн вōрт мāкол вāрсув – Мы в лесу соорудили землянку; Мāколн илттый нэ̄глапасув – Мы неожиданно наткнулись на берлогу.
|
|
| МĀЛАЩЛАӇКВ | mālaślaŋkw | гл. |
Канпеткат хӯрыйт мāлащлаӈкв – Нащупать конфеты в мешке; Хӯрый мāлащлаӈкв – Ощупывать мешок; Хōтāти мāлащлаӈкв – Везде всё обшарить; Лēккарн мāйтум мāлащлавес – Врач пальпировал мою печень.
|
|
| МĀЛТЫП | maltəp | нар. |
Тыхōтал кон мāлтып хōтал – Сегодня на улице тепло; Ты тāл мощ мāлтыпнув – В этом году чуть теплее.
|
|
| МĀН | mān | мест. | Мāн тэ̄ӈкв ялсув – Мы ходили кушать; Ты мāн пормасанув – Это наш груз.; Мāн номсасӯв. Мы думали. |
|
| МĀНКИ | mānki | мест. |
Мāн мāнки ё̄мēв – Мы сами идём; Мāнки пāвлувн минэ̄в – Мы поедем в нашу деревню.
|
|
| МĀНТ | mānt | сущ. |
Мāнтыл хилуӈкв – Копать лопатой; мāнтэ хот-саквалас - Его лопата сломалась.
|
|
| МĀНЫР | mānər | мест. |
Ты наӈ мāныр вāрэ̄гын? – Что это ты делаешь? Наӈ маныр кинсэ̄гын? – Ты что ищешь?
|
|
| МĀНЬ | māń | прил. |
Иӈ сака мāнь – Ещё очень мал (по возрасту); Тав ня̄враме иӈ мāнь – У неё ребёнок ещё маленький; Мāнь вāрмаль – Небольшое дело; Мāнь лё̄хъя̄с – Маленькая тропинка; Мāнь кӯтюв – Маленький щенок; Мāнь тāгыл ня̄врам ханищтаве сāкпакыг ōлуӈкв – Ребёнка с детства учат быть аккуратным.
|
|
| МĀНЬ КАТИРИЩ | māń katiriś | сущ. |
Мāнь катирищ ёт ёнъясаӈкве такем пӯмыщ – С маленьким котёнком играть так забавно.
|
|
| МĀНЬ МИС | māń mis | сущ. |
Мāньмисыг ё̄мēг – Идут два теленка; Мāнь мисэ̄н эл мистэ̄н - Они своего теленка отдали.
|
|
| МĀНЬ НЯ̄ВРАМ | māń ńāwram | сущ. |
Мāнь ня̄врамыт лю̄ньщēгыт – Малыши плачут; Мāнь няврам вотгалаӈкв э̄ри – Ребёнка нужно поглаживать; Тав ань тай мань ня̄врам хунь – Он сейчас уже не ребёнок.
|
|
| МĀНЬ ТАКВС Э̄ТПОС | māń takws ētpos | сущ. |
Мāнь таквс э̄тпост мāн пӯри вāрэ̄в – В октябре мы свадьбу сыграем
|