Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
МĀНЬМАЛТАХТУӇКВ māńmaltaχtuŋkw гл.
Ты э̄ква аквай та мāньмалтахты – Эта женщина постоянно молодится; Мāньмалтахтуӈкв воратаӈкв – Стараться выглядеть моложе.
МĀНЬПОЛЬ Э̄ТПОС māńpoĺ ētpos сущ.
Румам мāньполь э̄тпост самын патыс – Мой друг родился в марте месяце; Мāньполь э̄тпост мāлтыпый ēмтуӈкв патыс – В марте месяце стало теплее.
МĀСЙИВ māsjiw сущ.
Мāсйив ты вōрт ат яныгми – Можжевельник в этом лесу не растёт.
МĀСЙИВ ТĀЛ māsjiw tāl сущ.
Колт мāсйив тāл щаритасум – Я окурил дом кустом можжевельника.
МĀХУМ māχum сущ.
Тāн э̄ссамтан мāхум – Они стеснительные люди.
МĀЩТЫР māśtər сущ.
Тав пēстāгыл мāщтыр ōлыс – С давних пор он уже был мастером; Щар мāк мāщтыр – Он действительно умелец.
МĀЩТЫРЛАӇКВ māśtərlaŋkw гл.
Ам щар нэ̄матыр мāщтырлаӈкв ат хāсюм – Я совсем ничего не умею мастерить.
МĀЮМТАӇКВ mājumtaŋkw гл.
вложить, положить (во что-либо); Щēпн мāюмтаӈкв – Положить в карман; Хӯрыгн мāюмтаӈкв – Затолкать в мешок; Кāт витн мāюмтаӈкв – Руку засунуть в воду.
МĀӇКВЛА maŋkwla сущ.
Мāӈквла такем сугиӈыщ рōӈхувлас – Сова так громко заухала; Мāӈквлан пувумтавес - Сова схватила.
МĒН mēn мест.

Сунсэн, мēн ювле ё̄мимēн – Посмотри, мы в обратную сторону идём; Мēн ат тāл аквъёт ōлсумēн – Мы с тобой пять лет вместе прожили.; Мēн ханисьтымēн мы (двое) учим, мēн хāпмēн нас (двоих) лодка, мēн вāрим хāпмēн нами (двоими) изготовленная лодка

МĒӇКВПИЛ mēŋkwpil сущ.
Мēӈквпил вāтуӈкв сака рӯпатаӈ – Собирать жимолость очень сложно.
МŌЙТ mōjt прил.
Мōйт хāсуӈкв э̄ри мōйтуӈкв – Рассказать сказку надо уметь;
МŌЙТАК mōjtak сущ.
Ты йист сāвсыр мōйтак вāраве – В этот век выпускают разное мыло; Мōйтакыл посхатуӈкв – Мылом стирать.
МŌЙТУӇКВ mōjtuŋkw гл.
Аквматэ̄рт э̄ква мōйт мōйтуӈкв та ӯнтыс – И вот женщина села рассказывать сказки.
МŌЙТЫӇ mōjtəŋ сущ.
Āквум мōйтыӈ пēс тох лāвыйлас – Моя покойная тетя в прошлом так говорила.
МŌЛАЛ mōlal нар.

Тав мощ мōлалнув ты тыт ōлыс – Он совсем недавно тут был.; Мōлал ам тыи наӈын толихтэ̄гум. Прежде ещё я тебе об этом твердил.

МŌЛТЫ mōltə нар.

Мōлты тыт такем сāв пил ос лāхыс яныймāлас – В прошлом тут столько много ягод и грибов росло.; Мōлты ам палтум ёхтыс. В прошлом году ко мне пришёл.

МŌЛХŌТАЛ mōlχōtal нар.
Ам мōлхōтал ӣти щищнай вāсум – Я вчера ночью северное сияние видел.
МŌРИ mōri сущ.
Такем яный сӯйпил мōрит! – Такие большие гроздья брусники!
МŌРСЫӇЩ mōrsəŋś нар.
Мāн мōрсыӈщ вāщинтахтыглэ̄в – Мы изредка видимся; Мōрсыӈщ ёхталаӈкв – Редко приезжать.
МŌРТЫМ МĀ mōrtəm mā сущ.
Мōртым мāныл ӯйрищит ёхтысыт – Птицы прилетели с южных земель.
МŌРУМ mōrum сущ.
Тамара мōрмыӈ суп юнтыс – Тамара сшила платье со складками.
МŌТ mōt мест.
Ты пāвылн аквай мōт хōтпат та ёхтэ̄йыт – В эту деревню всё чаще чужие люди стали приезжать; Мōт мā – Иностранный; Мōт щирыл вāрелы̄н– По-другому сделайте.
МŌТАН mōtan мест.
Мōтаныл нумыл пинумтаӈкв – Сверху доложить чем-нибудь другим.
МŌТХŌТАЛ mōtxōtal нар.
Мōтхōтал тав лāвхатас юв-ёхтуӈкв – Послезавтра он обещал вернуться