Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЛАП-ПĒРУӇКВ lap-pēruŋkw гл.
Лāглагын пēрмилыл лап-пēрыгтэ̄гын – Ноги обмотай портянками.
ЛАП-ПŌСЛАӇКВ lap-pōslaŋkw гл.
Ты яныг нэ̄паклōпс яныгтэ̄тыл лап-пōслаӈкв э̄ри – Этот большой лист бумаги нужно полностью изрисовать.
ЛАП-ПŌХЛАПТАӇКВ lap-pōχlaptaŋkw гл.
Совын пōхлапанэ лап пōхлаптэ̄н – Застегни пуговицы на одежде; Такем ащирмаӈ ōлыс, ам тāглум ворил лап-пōхлаптаӈкв вēрмыслум – Было очень холодно, я еле смог застегнуть фуфайку.
ЛАП-ПŌЩЮӇКВ lap-pōśjuŋkw гл.
Кӯрум асанэ лап-пōщгисанум – Я залепил дыры на печи; Ня̄нь кӯрум рāктыл лап-пōщюӈкв кусылум – Я хочу обложить хлебную печку глиной.
ЛАП-ПАНТУӇКВ lap-pantuŋkw гл.
прикрывать; Ётыл ам самаюм лап-пантсаюм тувыл воссый нэ̄матыр ат вāсум – Потом я закрыл глаза и больше ничего не видел.
ЛАП-ПАНТХАТУӇКВ lap-pantχatuŋkw гл.
Хунь мāн сысы минэ̄в, наӈ ёмщакв лап-пантхатэн – Когда мы уедем, ты хорошо закройся.
ЛАП-ПАРГАЛТАӇКВ lap-parjaltaŋkw гл.
Таквитэ коласыл лап-паргалтамтэ – Он засыпал себя мукой; Ня̄врамытн колкан сэ̄гил лап-паргалтыме – Дети засыпали полы песком.
ЛАП-ПАЩИРТАӇКВ lap-paśirtaŋkw гл.
Асэ лап-пащиртаӈкв э̄ри – Нужно зажать отверстие; Лап-пащиртаӈкв ат вēрмилум, сака вит щё̄сги – Не могу зажать отверстие, вода бьёт струей.
ЛАП-ПИНУӇКВ lap-pinuŋkw гл.
Нюлмин лӯптал лап пинэ̄лын, порсыл ул вус патаве – Заложи рану листком, чтобы не попала грязь; Лап-пиныгласлум, ос вōтн хот-вōтумлавес - Я закрывал, но снова сдуло ветром.
ЛАП-ПОВАРАӇКВ lap-powaraŋkw гл.
закрыть, упасть (на что-л. закрывая своим телом); Витвōӈхам тӯйтыл ап-повариме – Мой колодец завалило снегом; Ня̄врам лап-повараслум, атиӈк кēрмāнтыл хойнуве – Упав на ребенка, я закрыл его своим телом, иначе ему досталось бы лопатой; Витхулы йӣвыл лап-повариме, кӯстыр ё̄масаӈкв – На лужу упало дерево, стало легче переступать через него.
ЛАП-ПОНИТАӇКВ lap-ponitaŋkw гл.
Асэ лап-понитаӈкв э̄ри – Нужно зажать отверстие; Тулё̄влыл лап-понитаӈкв ат вēрмилум, сака вит щё̄сги – Не могу придавить отверстие пальцем, выходит сильный напор воды.
ЛАП-ПОРАТТАНКВ lap-porattaŋkw гл.
Сунум лап-пораттавес – Мои нарты запорошило снегом; Лё̄ӈхум ат нāӈки, лап-пораттавес – Мою дорогу не видно, запорошило снегом; Колāвисӯнтум лап-пораттāлыглавес – Мой двор заносило снегом.
ЛАП-ПУВЛАСАӇКВ lap-puwlasaŋkw гл.
Лап-пувласаӈкв ат āлымаслум – Не успел затушить; Вōтн лап-пувласавес – Затушило ветром.
ЛАП-ПУВУӇКВ lap-puwuŋkw гл.
Кāтыл лап-пувыслум – Я закрыл рукой; Лап-пувуӈкв ат вēрмилум кāтыл, асэ сака яныг – Я не могу закрыть рукой, отверстие сильно большое; Наӈ сар мощщан кāтыл лап-пувумтāлэлн – Ты задержи-ка не на долго рукой.
ЛАП-РĀТУӇКВ lap-rātuŋkw гл.
Иснас лап-рāтуӈкв – Забить оконную раму; Ты пāртас ам лап-рāтлыгтаслум - Эту щель я заколотил.
ЛАП-РАВТХАТУӇКВ lap-rawtχatuŋkw гл.
Рэ̄йыӈ ōлыс, мāн хōталпалыт витыл лап-равтхатсув – Было жарко, мы целый день обливались водой; Хӯльмыл лап-равтхатасум - (Я) Просыпал на себя золу.
ЛАП-РАМУӇКВ lap-ramuŋkw гл.
Вōӈха мāл лап-рамуӈкв – Загрести яму землёй; Тӯйтыл лап-рамлыйтаӈкв - Снегом зарыть; Рāктыл лап-рамыслум - Загреб илом.
ЛАП-РАМХАТУӇКВ lap-ramχatuŋkw гл.
Молях тӯйт ёлыпāлн лап-рамлыйтахтуӈкв – Быстро зарыться в снег; Сэ̄йил лап-рамхатуӈкв - Засыпаться песком.
ЛАП-СŌСУӇКВ lap-sōsuŋkw гл.
Лё̄ӈх сэ̄йыл лап-сōсуӈкв – Засыпать дорогу песком; Ня̄врамыт колканум витыл лап-сōсантасаныл – Дети полы (мои) водой залили.
ЛАП-САРТУӇКВ lap-sartuŋkw гл.
Кӯр я̄ӈк ōльпыл лап сартуӈкв э̄ри – Печь нужно покрасить белой краской (известью); Кӯрум асанэ я̄ӈк рāктыл лап-сартсанум - Дыры в печи (своей) замазала известью.
ЛАП-ТŌРТТАХТУӇКВ lap-tōrttaχtuŋkw гл.
Закрыться (о женщине возраста климакса, не иметь детей); Хунь ам амкем хультсум, ам аквтыщё̄с номылматаслум āвим урыл, лап-тōрттаӈкв э̄рыс – Когда я остался один, я сразу вспомнил, что нужно запереть дверь; Аквтыщёс āвим лап-тōрматаслум – В тот же миг заперла свои двери; Ты э̄ква ул лап та тōртахтас, ня̄врам воссый ат ōньщи – Эта женщина, наверное, в возрасте климакса, больше детей не имеет.
ЛАП-ТŌРТТАӇКВ lap-tōrttaŋkw вводн. сл.
Лāпка лап-тōрттаӈкв э̄ри – Магазин надо закрыть (на замок); Я̄ лап-тōрттаслув - мы сделали запор на реке.
ЛАП-ТУМАНТАӇКВ lap-tumantaŋkw гл.
Ам, насати, коныл лап тумантымам – Меня, оказывается, с улицы на замок заперли.
ЛАП-ТӮЮӇКВ lap-tūjuŋkw гл.
Хунь ам вōрколумн ёхтысум, āвим тӯйтыл лап-тӯйим ōлыс – Когда я вернулся в охотничью избушку, дверь была заметена снегом; Сāйрап тӯйтыл лап-тӯйиме - Топор запорошило снегом.
ЛАП-ТЭ̄ЛУӇКВ lap-tēluŋkw гл.
Мāн пēс пāвлув хāлил лап-тэ̄лым – Наша старая деревня заросла берёзняком; Я̄ вāта сыр-сыр лāхсыл лап-тэ̄лыме - Берег реки оброс различными грибами.