Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
МŌТЩИРЫЛ mōtśirəl нар.
Тав щар мōтщирыл э̄рги – Он поёт совсем иначе; Мōтщирыл пинуӈкв – По-другому положить.
МАЙ maj част.
Ам май наӈын потыртāлсум ты потыр урыл – Я же тебе рассказывал про этот разговор; Ам май сāртын лāвсасум – тув ул воратэн – Я ведь сразу говорил, чтоб ты туда не просился.
МАЙЛАӇКВ majlaŋkw гл.
Сапранит ня̄врамыт пуссын нэ̄пакыл майласанув – На собрании мы всем детям раздали книги.
МАЙХАТТĀЛ majxattāl прил.
Хӯмим кос хоты вāрмальт щар ат майхаттāл хурип – Муж мой упорный в любом деле; Кāтын майхаттāл āйхар лув – Неподдающийся в руки дикий конь.
МАН man част.
Наӈ ман тув ялсын? – Разве ты туда ездил?
МАНАХ manax нар.
Наӈ манах тāл Москват ханищтахтасын? – Ты сколько лет в Москве учился? Манах хōтал нāн яласыгин? – вы сколько дней будете ездить?
МАНРЫГ manrəj нар.

Манрыг мāнавн курыскат майвēсыт? – Зачем нам раздали кружки? Нāн манрыг ам урумт полщигын? – Вы почему обо мне лжёте?; Манрыг, манрыг сымум сярги? зачем, зачем мое сердце жжёт?
Манрыг ёхтысын? почему пришёл?
Манрыг тох ēмтыс? Отчего так стало?

МАНСĀВИТ mansāwit нар.
Наӈын мансāвит щаквит истаканын сōсуӈкв? – Сколько молока тебе налить в стакан?
МАНСЫН mansin сущ.
Мансын илттый нōх-тыламлас – Глухарь неожиданно взлетел; Мансыныг ӯнлэ̄г - Сидят два глухаря.
МАНХУРИП manxurip нар.
Щāнь, наӈ манхурип щё̄рит э̄руптыян? – Мама, какие тебе цветы нравятся? Манхурипаг паты супын - Каким у тебя получится платье?
МАНЫЙТАӇКВ manəjtaŋkw гл.
Кӯтюв кēрквāлыгыл хот-манумтахтас – Собака сорвалась с цепи; Осма хӯрый пулий маныйтахтас – Подушка совсем изорвалась. Тэ̄н хасап яныгтэ̄т маныйтасаныл – Они порвали весь полог.
МАНЫЙТЫМ manəjtəm прил.
Маныйтым хорамыӈ лӯпта – Красивый сорванный лист; Пулий маныйтым нэ̄пак – Разорванная книга.
МАНЬНЭ mańne сущ.
Мāн манюв сака нё̄тнэ нэ̄ – Наша невестка очень красивая женщина; Манюв сака касащи пувинтахтуӈкв – Невестка наша очень трудолюбивая.
МАНЬЩВĀЙ mańśwaj сущ.
Маньщвāй масуӈкв – Надеть чулки; Маньщваягум хот-ёсвēсыг - Мои кинчики промокли.
МАРĀВИ marāwi прил.
Марāви мāн щалтуӈкв – Зайти в замкнутое помещение; Ам марāви мāт ӯнлысум, сома хӯрый кӣвырт – Я сидел в замкнутом пространстве, словно внутри мешка.
МАРКЛУВ markluw сущ.
фольк. Та ӯй тыламлаӈкве ат вēрми, марклуве хот-саквалам - Та птица взлететь не могла, оказалось, у неё сломана плечевая кость.
МАРУМ marum прил.
Марум колхусап – Тесная комната; Та лāпкат сака марум – В этом магазине очень тесно.
МАРЩУМ marśum нар.
Наӈ тыхōтал осын такем марщум ōлыс – У тебя сегодня такой печальный вид был; Āнумн такем марщумыг ēмтыс – Мне стало так тоскливо.
МАСНУТ masnut сущ.
Лāпкан маснут ёвтуӈкв ялэ̄юм – В магазин схожу одежду купить.
МАСТУӇКВ mastuŋkw гл.
Ня̄врам пāссал ос кēнтыл мастуӈкв э̄ри– На ребёнка надо варежки и шапку надеть.
МАСУӇКВ masuŋkw гл.
Марья э̄ква лильпи сахи масуӈкв таӈхи – Тётя Маша хочет надеть новую шубу; Хӯнтхӯрый нōх-масуӈкв – Надеть рюкзак.
МАСХАТУӇКВ masxatuŋkw гл.
Тав тот масхаты – Он там одевается; Ня̄врамыт масапахтасыт - Дети оделись; Ам масхатуӈкв ат āлымасум - Я не успел одеться.
МАТ-УР mat-ur нар.
каким-то образом (из-за какой-либо причины); Ёхталамыт мāхум, тав ос мат-ур ёл-тӯйтытэ – Люди приезжали, а он почему-то скрывает это; Уюӈкв ат вēрмēгум, мат-ур ёл-тӯлавем – Не могу плыть, почему-то погружаюсь в воду; Мат-урēтыл тувыл кон вēрмум – Каким-то образом выбрался оттуда.
МАТАРЫЛ matarəl мест.
Пӯт матарыл консыгтэ̄лын – Котёл чем-нибудь подхвати; Āныт матарыл лап-пантэ̄н – Чашки чем-нибудь прикрой.
МАТАХМАТ mataxmat числ.
самостоятельная часть речи местоимение-числительное; Тав āнумн матахмат патран мис – Он дал мне несколько патронов; Тāн матахмат щāс йисыт – Они несколько часов ехали.