Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
МАТСЫРМАТ matsirmat нар.
Матсырмат хум тыг ёхтыс – Какой-то мужчина сюда пришёл; Матсырмат матаранэ хурыгн пинсанэ - Какие-то вещи положил в мешок.
МАТУР matur нар.
как то; каким-то образом; Матур ул ёхтысыт – Каким-то образом, наверно, добрались; Матур ёхтыс – Как-то добрался.
МАТУӇКВ matuŋkw гл.
Мāн кӯтьвув матантаӈкв патыс – Наша собака начала стареть; Ōпав матантаӈкв патыс - Дедушка начал стареть постепенно.
МАТХАЛТ matxalt нар.
Ам матхалт тах ос ёхталэ̄юм – Я в когда-нибудь время снова заеду; Матхалт ёхтум, ам ты вāслум - В какой-то промежуток времени он пришёл, я не заметил.
МАТЫР matər мест.
Наӈ матыр пāйтэн āлпыл кастыл – Ты свари что-нибудь на утро.
МАТЫР-ĀТИ matər-āťi нар.
Матыр-āти атащлаӈкв – Что-нибудь насобирать; Матыр-āти ёвтуӈкв – Что-нибудь купить.
МИЛ mil прил.
Лӯсум-я̄ сака мил я̄ – Река Лозьва очень глубокая река; Я̄ я̄ст мил вōӈха ōлы – В русле реки есть глубокая яма.
МИНУӇКВ minuŋkw гл.
Наӈ турманланэ̄й вōрт ул ё̄мен, сāртыннув юв минуӈкв молямлэн – Ты в лесу до позна не ходи, засветло домой возвращайся; Вōрн минуӈкв – Пойти в лес; Сысы минуӈкв – Уходить прочь; Пыйрищ āлпыл ос та вōрн минас алыщлаӈкв – Наутро юноша снова в лес ушёл на охоту.
МИС mis сущ.
Мис посункв э̄ри – Надо подоить корову. Мис хот-пōсуӈкв э̄ри – Надо отогнать корову.
МИС ĀГИРИЩ mis ajiriś сущ.
Мāнь мис āгирищ пумыл пинэлын – Тёлке сена подбросьте; Мис āгирищиг ёвтсув - Мы купили двух телок.
МИСВОЙ miswoj сущ.
Мисвой лāпкан тотвес – Сливочное масло в магазин привезли; Ня̄р мисвой исмитн пинэн, тах атыӈ – В суп положи сметану, вкуснее будет.
МИСКОЛ miskol сущ.
Мисколн щалтуӈкв – Зайти в стайку.
МИТЫЛТАӇКВ mitəltaŋkw гл.

Ня̄врамаквем нёлэ лап-митылтавес – У моего ребёнка нос заложило.; Сōрге тāгле тэ̄нутыл митылтастэ – Живот свой набил едой чрезмерно; Ёмащакв митылтахтасув - Хорошо, плотно поели.

МИӇКВ miŋkw гл.
Ётыл Мисхум кӯтюве котьле мистэ, пыйрищ таи та вистэ – Затем Мисхум подал половину туловища своей собаки, юноша взял его.
МОВАЛАӇКВ mowalaŋkw гл.
фольк.; Ань таитэ хот мовалы, Тāнвāрпэ̄ква таве та консыйтытэ, юв-тāяпитэ – Когда та (женщина) усмехнулась, Танварпэква схватила и съела её.
МОВИНТАӇКВ mowintaŋkw гл.
Тав такем нё̄тнэ̄г мовинтаӈкв хāсы – Он так красиво умеет смеяться.
МОКАРИ mokari сущ.
Мокариӈ нёлэ хōйылтас – Он свой нос с горбинкой ударил.
МОЛЬЩАӇ moĺśaŋ сущ.
Мольщаӈ ю̄нтуӈкв – Сшить малицу.
МОЛЯХ moĺaχ нар.
фольк; Āйи Тāнвāрпэ̄ква пāвылн молях хāйтталам, тав колэ нōх-пэ̄лаяптамтэ – Девушка быстро сбегала в селение Танварпэквы, подожгла её дом.
МОРАХ moraχ сущ.
Щāй морах ёт аюӈкв – Пить чай с морошкой.
МОРИ mori нар.
Наӈ мори ул потыртэн тав урэ̄тыл – Ты не говори плохо про него.
МОС mos сущ.
Ты тай матсырмат хāххатнэ мос ёхтыс – Это какая-то заразная инфекция пришла.
МОСМАЛТАӇКВ mosmaltaŋkw гл.
Наӈ мосмалтавесын? – Ты ранен? Тав тыт пуссын мосыл мосмалтасанэ – Он тут всех заразил инфекцией.
МОСМУӇКВЕ mosmuŋkw гл.
Ам хотыматарыл мосмысум – Я чем-то заразился; Тāкщ мосмуӈкв – Сильно заболеть (от инфекции).
МОХЛЫЛ moχlǝl сущ.

Ты сэ̄тап мохлыл мохлэлн. На этой нитке узелок сделай.; Сāв мохлыл мохлуӈкве – Много узлов завязать.