Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
НŌХ-ХӮНТМЫГЛĀЛУӇКВ nōχ-χūntməγlāluŋkw гл.
поднимать ношу на себя (время от времени); Ам нōх-хӯнтмыглāлыгласлум нып, туп тотуӈкв ат вēрмыслум – Я поднимал крошни, но только не смог понести; Нōх-хӯнтмыглāластэ тувыл аквтув тӯщтыстэ – Он поднимал ношу и обратно поставил.
НŌХ-ЩӮРАМТАӇКВ nōχ-śūramtaŋkw гл.
Пēс пāвлум нōх-щӯрамтаӈкв кусылум – Я хочу возвести свою старую деревню; Пēс колум нōх-щӯрамтāласлум – Я восстанавливал старый дом; Пēс, хӯлим пāвыл нох-щӯрамтаӈкв ат тайи – Старый, заброшенный поселок по новой возводить негоже.
НАК nak сущ.

Щāнюм ты колнакн вāнтлас – Моя мама переехала на этот этаж дома; Ам ты колнакт ōлэюм – Я в этой комнате живу.; Сāнспуӈк нак – Коленный сустав.; Тамле нак та ēмталас – Вот такое обстоятельство приключилось; Та накта мāн ёхталасув - В тот промежуток времени мы приезжали.; Накыл сōлтуӈкв – Надставить кокетку.

НАК-СЫПТĀЛ nak-səptāl нар.
Нак-сыптāл ōлантаӈкв – Жить безмятежно; Нак-сыптāл нот ōлсум – Я прожил жизнь безмятежно.
НАКИТАӇКВ nakitaŋkw гл.
Мāн сōрп накитаслув – Мы разделывали лося.
НАЛ nal сущ.

Касай нал, сāграп нал тав вāруӈке хасы. Он умеет делать рукоятки для ножа, топорище.; Касай нал вāрсум - Я сделал рукоятку для ножа. Налыӈ āны - Чаша с ушками; Налыл мāщтырласлум - Я сделал рукоять.

НАЛЫМАН naləman числ.
Налыман тāлын хунь тōвлыс? – Сорок лет когда тебе исполнилось?
НАМ nam сущ.
Тав ōс нам ōньщи – У него тоже имя имеется; Наӈ намын мāныр? – Как тебя зовут?
НАМАЯӇКВ namajaŋkw гл.
Таве ты намыл намаяӈкв э̄ри – Его этим именем нужно назвать; Ты музей тав намēтыл намаявес ¬ Этот музей его именем назвали.
НАМПА nampa прил.
Ты хоты нампа хум ёхтыс? – Этого пришедшего мужчину как зовут? Яныг нампа хōтпа – Человек с большим именем (известный).
НАМТАЛАӇКВ namtalaŋkw гл.
Ня̄врамум намталаӈкв э̄рӈ патаве? – Ребёнка моего вдруг дразнить будут?
НАМЫЛ naməl нар.

Намыл лāвыс – Нарочно сказал (обманул); Намыл ёхтыс – Умышленно пришёл.; Тав намыл тох вāри. Он специально / нарочно / назло так делает.

НАМЫЛ МИӇКВ naməl miŋkw гл.
Ня̄врам намыл минкв э̄ри – Ребёнку нужно дать имя; Āгирище китыт намил мистэ - Она дочери дала второе имя.
НАРУӇКВ naruŋkw гл.
Мōлях наруӈкв – Быстро отталкиваться шестом.
НАС nas нар.
Нас мовинтаӈкв – Просто улыбаться.
НАСАТИ nasati нар.
Насати мōтан ōлыс, ты тав āти – Оказывается, это был другой, не он.
НАСКĀССЫГ naskāsəγ нар.
Наскāссый хунь мāхум лāвэ̄йыт – Не зря же люди говорят; Наскāссый хот-яктыстэ – Зря отрезал; Наскāссый ӯрхаты – Напрасно ждёт; Тав наскāссый ля̄выльтавес – Его несправедливо поругали.
НАӇ naŋ мест.

Наӈ тыг ялапāлэн – Ты подойди-ка сюда; Наӈын ат э̄ри - Тебе не нужно.; Наӈ тый ялапāлэн – Ты подойди-ка сюда.; Наӈ вāрсын ты сделал (ты сделала), наӈ намын маныр? как тебя зовут (букв. какое твоё имя)?

НАӇКИ naŋki мест.
Наӈки ё̄мен – Ты сам иди.
НЁ̄ВЫЛЬ ńowəĺ сущ.
Сāлы нё̄выль – Оленина; Нё̄выль пāйтуӈкв – Варить мясо; Нё̄выль исылтаӈкв – Подогреть мясо.
НЁ̄ЛЫТ ńōlət прил.
Нё̄лыт ӯй ня̄влуӈкв – Преследовать раненого зверя; Нё̄лыт ӯй хōнтуӈкв – Найти раненого зверя.
НЁ̄Р ńōr сущ.

Ёрнколт нё̄р вāтат ōлуӈкв – Жить в чуме вблизи гор.; Хоса-Нё̄р ¬ «Длинный горный хребет».; Я̄тил Нё̄ркем сымт ōньщилум ¬ Воспоминания о дорогом Урале в сердце держу.

НЁ̄Р ĀХВТАС ńōr āχwtas сущ.
Ам нё̄р āхвтас хонтсум – Я нашёл горный хрусталь.
НЁ̄Р ВŌТ ńōr wōt сущ.
Тыхōтал нё̄р вōт вōты – Сегодня дует западный ветер.
НЁ̄ТМИЛ ńōtmil нар.
Щāнин нё̄тмилыл вāрапāлын – Маме своей помощь окажи.