Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| НЭ̄ПАК | nēpak | сущ. | Нэ̄пакт хасхатуӈкв тав такви вэ̄рми – Бумагу подписать он сам сможет.; Нэ̄пак тāл ōлуӈкв сака тāрвитыӈ – Жить без книг очень тяжело; Аквай нэ̄пакт ловинтаӈкв – Постоянно читать книги. |
|
| НЭ̄ТĀРС | nētārs | прил. |
Нэ̄тāрс хурипай ōлы – Она похожа на одинокую женщину.
|
|
| НЭ̄ЫӇ | nēəŋ | прил. |
Нэ̄ыӈ хōтпа – Женатый человек; э̄кваӈ (нэ̄ыӈ) пы̄й – Женатый юноша.
|
|
| НЭ̄ЮӇКВ | nējuŋkw | гл. |
Мохыл нэ̄юӈкв – Завязать узел.
|
|
| НЮ̄ПЩ | ńūpś | прил. | Ню̄пщ тōр хоса ат маныгтахты. Крепкая (прочная) ткань долго не порвётся.; Ню̄пщий ōлуӈкв – Быть крепким. |
|
| НЮ̄СУМ Э̄КВА | nūsum ēkwa | сущ. |
Ню̄сумнэ̄ув ёхтыс – Наша сватья приехала.
|
|
| НЮВИ | ńuwi | прил. |
Нюви нё̄выль кутьвытн миӈкв э̄ри – Испорченное мясо нужно отдать собакам.
|
|
| НЮВИТАӇКВ | ńuwitaŋkw | гл. |
Аквай нювитāнтуӈкв – Постоянно покачивать.
|
|
| НЮЛМИ | ńulmi | сущ. |
Кāтэ нюлмил вāрыстэ – Он руку себе поранил.
|
|
| НЮЛЫ ТĀЛ | ńuli tāl | сущ. |
Нюлы тāл атынтаӈкв – Понюхать пихтовую хвою.
|
|
| НЮЛЫЙӢВ | ńuləjīw | сущ. |
Нюлыйив вōрт сāв яныгми– В лесу много пихты растёт.
|
|
| НЮЛЫКИС | ńulikis | сущ. |
Нюлыкис хораи – Вспыхнет радуга.
|
|
| НЮСМИЛ | ńusmil | союз |
Нюсмилум иӈ āгмыӈ – Моя рана ещё болит; Кāтэ сусылтастэ, таяныт та яныг нюсмил ōньщи – Он показал руку, на руке его была огромная рана.
|
|
| НЮСЫ | ńusi | сущ. |
Хōвтыт нюсыл яныгмимат – Ели обросли лишайником.
|
|
| НЯ̄ВЛУӇКВ | ńāwluŋkw | гл. |
Юйпāлыл ня̄влуӈкв – Преследовать.
|
|
| НЯ̄ВРАМ | ńāwram | сущ. |
Ня̄врам ёмащакв тэ̄пъялас – Ребёнок хорошо поел.
|
|
| НЯ̄ВРАМ ŌНЬЩУӇКВ | ńāwram ōńśuŋkw | гл. |
Ня̄врам ōньщуӈкв кӯстырый хунь ōлы – Ребёнка воспитывать – это нелёгкое дело. Āннав ня̄врам ōньщас – Наша Анна родила ребёнка.
|
|
| НЯ̄ЙТ | ńāγt | сущ. |
Лāвēйыт, тав ня̄йт хум – Говорят, он медиум.
|
|
| НЯ̄КАЩИ | ńākaśi | сущ. |
Ня̄кащин аквматэ̄ртн ты ёхтысув – Наконец-то мы добрались до лесочка на болоте.
|
|
| НЯ̄КУӇКВ | ńākuŋkw | гл. |
Пумыт аквалай ня̄клыйтаӈкв – Нужно притоптать траву; Ам вāйтāл патсум аквмāт ня̄куӈкв – Я устал топтаться на одном месте; Молях ня̄клыйтаӈкв – Быстро притоптать.
|
|
| НЯ̄Л | ńāl | сущ. | Ня̄л тāрматаӈкв – Пустить стрелу.; Та хумрищ алам сака ня̄лыӈ – Тот мужичок очень алчный.; Тав туре ня̄лын ӯнтвес – У него в горле застрял комок еды. |
|
| НЯ̄ЛТУП | ńāltup | сущ. |
Ня̄лтуп алуӈкв – Добыть крохаля.
|
|
| НЯ̄ЛЬ | ńāĺ | сущ. |
Ня̄ль ӯнттуӈкв – Насторожить слопец.
|
|
| НЯ̄НЬ | ńāń | сущ. | Ня̄ньтāл вōрн хомус минэв? – Без хлеба как мы в лес поедем?; Ня̄нь мāгыс лāпкан минасум. Пошла за хлебом в магазин. |
|
| НЯ̄П | ńāр | сущ. |
Ня̄п щāне юйипāлт та хайтанты – Лосёнок за своей матерью семенит.
|